德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...
瀏覽模式: 普通 | 列表

搶西語裔市場 美媒增西語台

  西班牙語廣播網MundoFox,13日在美國開播,目標是打入與日俱增的西語裔觀眾市場。MundoFox是由新聞集團(News Corp)與哥倫比亞民營電視網國家廣播網(RCN)攜手打造。

  MundoFox表示,播出這個節目的目的,在提供帶「美國觀點」的「拉丁娛樂」。MundoFox成立後,預計能打破世界電視台(Telemundo)與環球電視台(Univision)兩強壟斷美國西語新聞與娛樂節目的局面。

  MundoFox總裁沙空內(Emiliano Saccone)發表聲明,指現在正達美國西語節目演變的臨界點,對MundoFox來說是最佳時機。

  MundoFox表示,西語裔美國人在2050年前,將成長至1億3,300萬人,也就是每3個美國人中,就有1人是西語裔。

  MundoFox也引用尼爾森公司數據指出:「美國近10年來,人口成長有五成來自西語裔或學西語。這個族群的年消費力達1兆美元,預計2015年前,將攀升至1兆5千億美元。
 
資料來源:  news.rti.org.tw/index_newsContent.aspx?nid=371456 
標籤: 學西語

感情回溫 林若亞、孫志浩同看演唱會

西班牙精品LOEWE在台北微風廣場1樓舉辦新包款Granada展覽,邀請氣質女星林若亞欣賞展覽,她一看到充滿西班牙式繽紛色彩、兼具民族風情的裝飾,搭配Granada新包款,笑說「真的要好好計畫去西班牙玩了」。
林若亞身穿LOEWE桃紅色裙,一派春風得意模樣現身,她說和朋友計畫要去西班牙,朋友還先去學西語(西班牙文),認為該國家浪漫又熱情,還笑說「希望可以去當地工作拍戲」。

林若亞日前與男友孫志浩看郭富城演唱會被拍到,顯見兩人感情回溫,昨被問到表示,其實兩人原各自跟朋友去看,座位都在附近,但實在有太多人拿相機要拍他們,只好躲到其他朋友的樓上包廂,以為沒被發現,卻仍被拍到,她笑說「實在太厲害」。

LOEWE今年主打Granada新包款,高貴典雅,適合上班族與貴婦使用,林若亞也心動,透露之前還來櫃上買包送媽媽。Granada包款設計源自西班牙南部城市Granada,當地著名的納薩利塔有複雜格紋,從此啟發設計靈感,以精緻牛皮打造,並添加手工製作細節。


資料來源:聯合報
標籤: 學西語

追思王永年:一位無可替代的翻譯家

大半生從事編輯工作,審讀稿件無數,但筆者有幸見識到如此整齊的原稿,大抵出自三位譯家的手筆。除了 ​​永年先生,尚有已故英美文學翻譯家、《老人與海》的譯者趙少偉先生以及西班牙語文學翻譯家、《碧血黃沙》的譯者林光先生 ​​。  

請永年先生譯稿,筆者特別放心,因為早在上世紀六十年代執教期間,筆者就從西班牙文原文多次對照過先生的譯品,十分佩服,並每每將其作為教材,教授學生,教學相長,獲益匪淺。七十年代,筆者到了《世界文學》,中、英、西等多種文字功底紮實的永年先生,自然便成了筆者理想的譯者人選。  

果然,先生不負所望,我們請他擔綱移譯當時在我國聲譽漸隆的拉丁美洲文學作品,無一不受好評。八十年代初,編輯部有意發表一組曾在中國蒙受不公詆毀的智利著名詩人聶魯達的詩作,旨在平反。先生慨然允諾,選譯《西班牙在我心中》《群禽飛臨》等名篇發表。譯文清新洗練,而又大氣磅礴,一如詩人風格,深得中國作家讚許激賞。稍後,先生又譯介智利女詩人、1945年諾貝爾文學獎得主米斯特拉爾的詩篇及散文。其《死的十四行詩》感情纏綿淒惻、真切細膩,文字清麗明快,一經先生譯出,立即征服了眾多讀者。至於加西亞·馬爾克斯的中篇小說《迷宮中的將軍》以及博爾赫斯的幾乎全部短篇小說,均出自先生譯筆,也更提升了先生在讀者心目中的地位。  

先生中、英、西文功底深厚紮實,但最令筆者感佩的,是他駕馭文言文的功力。博爾赫斯有一篇名為《女海盜金寡婦》的短篇小說,其中引用了清嘉慶皇帝的一段聖旨,譯成白話,不是不可以,但似不盡如人意;譯得不文不白,又顯不倫不類。但這難不倒永年先生,他將其用地道老練的文言文譯出,像模像樣,煞有介事,令人稱絕。博爾赫斯自然不知道中國古文與現代語言的差別,但他這篇小說經永年先生譯出,烘託了情景氣氛,因而也大大提高了故事的真實性。譯者竟為原作者加分,此佳例也。筆者不禁感嘆,今天能用這種金剛鑽攬瓷器活的,大概為數寥寥了。  確實,先生的譯事已臻爐火純青的境界,稱之為正確、精確、明確,恐不為過。  

譯作無論長短,先生呈交的,均為字跡漂亮、工整的原稿,譯者認真負責的敬業精神力透紙背。審讀之際,筆者不得不為先生感動折服。大半生從事編輯工作,審讀稿件無數,但筆者有幸見識到如此整齊的原稿,大抵出自三位譯家的手筆。除了 ​​永年先生,尚有已故英美文學翻譯家、《老人與海》的譯者趙少偉先生以及西班牙語文學翻譯家、《碧血黃沙》的譯者林光先生 ​​。讀他們幾位如同印刷出來一般的原稿,簡直是一種享受,絕不忍心損毀一絲一毫。今天,縱使電腦替代了紙筆,但前輩譯家的敬業精神,仍值得後人學習仿效。  

當然,永年先生的譯筆,也不是沒有可以商榷的餘地。筆者愚頑直率,每每審讀先生譯稿,都會不自量力地提出若干問題,請先生再行斟酌;心中雖難免忐忑,但為求真計,仍斗膽表露。不料先生總淡淡一笑,說:“你儘管改。”短短一句話,顯現出先生謙遜、大度、寬厚、鼓勵後輩的大家風範。  

永年先生雖已駕鶴西去,中國西班牙語文學翻譯界墜落了一顆無可替代的巨星,但先生遺下的《歐·亨利短篇小說選》《在路上》《十日談》以及眾多西班牙語作家名著的譯品,足可告慰家人和喜愛他的廣大讀者。  

林一安(《博爾赫斯全集》主編)  王永年(1927年-2012年7月21日),翻譯家,筆名王仲年、雷怡、楊綺。浙江定海人。《博爾赫斯全集》(林一安主編)主要譯者;其他翻譯作品包括《伊甸之東》(約翰·史坦貝克)、《彼得堡的大師》(庫切)、《愛麗絲漫遊奇境》(路易斯·卡羅爾)、《在路上》(傑克·凱魯亞克)、《迷宮中的將軍》(加西亞·馬爾克斯)、《歐·亨利小說全集》。 

@陳健:王永年本來日、英文俱佳,後來日本投降,日文用不著了;抗美援朝,英語也不吃香了。最後他靠俄語找到俄語老師的工作。可不久中蘇關係惡化,他自學西語,翻譯出博爾赫斯全集等西語作 ​​品。他又是第一個從意大利原文翻譯《十日談》的中國人。 

 @陳子善:張愛玲1942年5月從香港回到上海,她入聖約翰大學短暫就讀應在當年秋季,王永年先生與她同班學英語也應在這一時期吧。是年張愛玲22歲,王先生才15歲。  

@曹語凡:聞王永年先生在21日去世,對我來說,除了難過,更多的是回憶,回憶那些翻閱博爾赫斯小說的日子。對我來說,先生的名字和博爾赫斯也是密而不分的,那也是我第一次看外國文學會注意翻譯家的名字。但凡是王永年先生譯過的博爾赫斯小說,我沒辦法接受其他譯本。我甚至也覺得,關於博爾赫斯小說,全世界所有的譯文都不會比中文更適合它,也更美。  

@魏新:一直到今天,博爾赫斯都是我熱愛的詩人,也是唯一熱愛的詩人。沒有翻譯家王永年,也許我就會和博爾赫斯擦肩而過。

資料來源:新京報 

標籤: 學西語

威爾史密斯千金靈舌 11歲威蘿中文也通

黑人影星威爾史密斯與潔達蘋姬,曾陪13歲長子傑登在中國拍《功夫夢》4個月,威蘿入境隨俗已會說簡單中文,潔達讚美女兒:「她非常聰明,對語言非常在行,接下來還要學西語(西班牙語)。」史密斯夫婦3年前主持諾貝爾和平獎頒獎典禮,當時威蘿就曾上台以中文介紹表演嘉賓郎朗。

老婆化身河馬莉
潔達為《馬達加斯加3:歐洲大圍捕》的「河馬莉」配音,敘述動物主角誤打誤撞加入歐洲馬戲團,該片在全球已締造142億元台幣票房,下周四在台上映。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
資料來源:蘋果日報
 
 
 
標籤: 學西語

高中生修讀第二外語 校數人數都增加

高中生修讀第二外語人數大幅成長,根據教育部統計,修讀人數從90學年度的3萬3千多人,增加到去年超過8萬9千人,語言種類也從大家熟知的日語德語法語及 學西語  等,新增東南亞的「越南語」及「印尼語」的選修課程。

教育部舉辦「高中第二外語教育成果發表會」,桃園縣大園國際高中二年級李佩軒同學,學會用越南語自我介紹。

李佩軒說,自己的父母不是新移民,會選修越南語是因為有興趣,也認為越南將是「第二個中國大陸」,很多廠房都會遷移到越南,學習越南語前景看好,因此,希望多學習各國語言培養競爭力。桃園縣大園國際高中二年級劉昭南同學則修讀西班牙語,劉昭南說,因為除了英語之外,西班牙語是第二大語言,在貿易、外交佔有優勢,學校老師也用很生活化的方式教導,像是透過電影、音樂等,激發語言學習的興趣。

根據統計,開設第二外語的高中10年來大幅增加,從90學年度的198校、3萬3千多人修讀,到99學年度的453校、8萬9千多人選修。教育部中教司長張明文表示,學英語是必須,第二外語則是優勢,隨著新移民子女進入高中職人數逐年增加,去年高中第二外語也新增「越南語」和「印尼語」的選修課程,共有5所高中開設,超過3百人次選修,另外,高中生預修大學第二外語及通過語言檢測人數也逐年增加,未來希望高中更重視開設第二外語,強化學生國際語言的競爭優勢。

圖為:桃園大原國際高中學生進行西班牙語歌曲的舞蹈表演。

 

資料來源: 國立教育廣播電台 – 2011年8月30日 

標籤: 學西語

胎中學習? 8歲童會中英法西4語

儘管教育部現正推動,6歲以下小朋友不要補習,但這卻讓坊間出現了更多號稱「快樂學習」商機,要帶你去看一位江小弟,雖然他才8歲,除了中文外,還會聽會說英文、法語西班牙文,怎麼訓練出這樣的驚人語言能力,媽媽說他可是從江小弟在肚子裡時,就不斷的聽英文音樂和看英文DVD。

英文老師:「為什麼你的英文說得這麼好?」江小弟:「當我3個月時就接觸英文,3歲我就從教材中畢業。」

光是老外面前對答如流,這已經讓很多人羨慕不已,但這8歲的江小弟會的不只英文。英文老師:「我來自加拿大,但我的法語不太好,我只知道『你好』,有沒有什麼你會用法語說的?」江小弟:「『游泳』我喜歡。」

英文問,法語答,江小弟幾乎就像翻譯機,不像一般小朋友,只是背起單字,談起自己會的語言可是胸有成竹。江小弟:「英文是park,是公園,然後法文也一樣,不同發音,公園。」

語言能力可是從在肚子裡就開始,媽媽那時就聽了英文音樂、看英文DVD,出生3.5個月,正現接觸英文環境。江媽媽:「我不知道(語言能力)這麼快成形,因為他歲多之前用的那套,美語教材就到畢業程度。」

江小弟:「1 2 3...10,是1到10。」

就連學西語也會說,或許從小的潛移默化有加分,儘管教育部正提倡希望6歲以下小朋友不要補習!但家長還是想盡辦法要贏在起跑點。

TVBS 

標籤: 學西語

看好越南前景 高中生學越南語

全球化浪潮之下,教育部積極推動第二外語教育,十年來學習人數大幅增加,從九十學年度的三萬三千多人,去年超過八萬九千人選修,語言種類也從大家熟知的日語、學西語、德語等,擴充到東南亞的越南語和印尼語。(陳映竹報導)
這是大園國際高中二年級李佩軒同學用越南語自我介紹。教育部舉辦「高中第二外語教育成果發表會」。教育中教司長張明文表示,學英語是必須,第二外語則是優勢,基於新移民子女進入高中職就學人數步入高峰,高中第二外語從去年新增「越南語」和「印尼語」選修課程,共有五所高中開設,共三百人次以上選修。
選修越南語的李佩軒父母不是新移民,但他對外語很有興趣,定且認為越南是第二個中國大陸,學習越南語前景看好。大園國際高中學生黃昱誠選修德語,學習德語一年會簡單對話、自我介紹。
根據統計,開設第二外語的高中,十年來大幅增加,從九十學年的一百九十八校、三萬三千多人修讀,九十九學年達四百五十三校、八萬九千多人選修。

資料來源:中廣新聞網
標籤: 學西語

高中第二外語預修 9成過檢定

(中央社記者林思宇台北30日電)教育部今天表示,99學年度修習第二外語的高中生達8.9萬多人,是90學年度開辦的近3倍,預修專班學生通過語言檢測的比率高達9成。學西語


教育部今天舉辦「高級中學第二外語教育推動成果發表會」,教育部中教司長張明文參加。


高中第二外語學科中心主任張善禮表示,這個時代,英語是必須,第二外語是優勢,不具備英語能力,不能和其他人齊頭並進,沒有第二外語則沒有優勢。台灣學生被升學考試困住,只會考試、不會工作、沒有國際觀,無法當上CEO(執行長),學生應該要多點語言思維,了解不同國家。


張善禮以越南為例說,越南是個新興國家,早期台灣到越南投資很多,但現在台灣在越南的留學生不到10人,韓國看準越南的潛力,在越南知名大學都有上百名留學生。


教育部說,99學年度第二外語修讀人數達8.9萬多人,是90學年度開辦的近3倍,新增的高中東南亞語(越南語、印尼語)選修課程,有5所高中參與,修習人次已達300人次以上。


在建國中學修習日文的石益昇說,語言是溝通的工具,對未來職場很有幫助,除在學校學日語外,還在校外學西班牙語,等到日文、西班牙文學到可以溝通的程度,未來還想學法文韓文,出國旅遊就溝通無礙。


學西語


資料來源: CNA

標籤: 學西語