德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...
瀏覽模式: 普通 | 列表
孫寧,1981年在南京出生,1993年考取了南京外國語學校,1999年保送北京外國語大學英語系口譯專業。17歲的孫寧,就可以為英文故事集審校了。2013年3月,在國務院總理李克強的記者會上擔任翻譯工作。

  「他中學時就連拿英語大賽獎盃,大學時就因為在一次演講比賽中的出色表現,而引起外交部的關注!」「他大學沒畢業,外交部就向他伸出橄欖枝,據說還專門請他吃飯,邀他留下來工作!」……記者昨天設法採訪了孫寧學校的老師以及同學等,聽他們講述他們眼中的這位「總理翻譯」。

  老校長點評孫寧翻譯:到位,精彩

  孫寧1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年的初高中生活。「他那個時候還是我班班長呢!」南外副校長胡虹洋是孫寧當時高中時候的班主任,說起對這個得意門生的印象,胡校長第一個詞就是——「沉穩」。「這個孩子很低調,是那種交代給他什麼事情都特別放心的學生。」

  「那時候孫寧被保送進北外。」南外一直負責保送生工作的王衛忠老師回憶孫寧說道,2012年,王老師帶學弟學妹去北京參加保送生考試,就請之前進入北外的南外校友給學弟學妹傳授經驗,當時已經是大三學生的孫寧也趕來參加。「眼前的孫寧雖然個頭不大,但是很有風度,當時就覺得孫寧這個學生不簡單。」

  南外王前榮老師是孫寧高二、高三時的英語老師,說起孫寧,王老師最大的感動在於他對學習的鑽研精神。「以前南外的學生是考試錄取的,所以孫寧英語能學這麼好,我覺得天賦的成分是有的,但是最重要的還是在於他的那種鑽研精神。」王老師告訴記者,「孫寧跟字典特別較勁。以前我們教英語的時候,有些英語知識比較『偏』,老師也經常需要翻好幾本字典。孫寧看老師翻字典,就知道是新的知識點,所以經常追著老師,一直要找到知識點的原始出處,是個非常較真的學生。」

  南京外國語學校董正璟校長告訴記者,當時他在南外擔任副校長,事務非常多。「因為我是英語專業的,記得有一次,一個出版社請我幫忙統籌審稿一本約20萬字的英文短篇小說選的中文翻譯。當時我對孫寧就有個印象,所以抱著讓他試一試的心理,我就叫他來幫忙。我記得我是先挑了兩篇讓他做做看,沒想到出版社對他的水平非常滿意。後來,孫寧就承擔了這項工作,這本書三分之二的審核工作都是由他完成的。我當時就覺得他是個特別認真、踏實、嚴謹的學生。」後來,孫寧在自己的總結中也提到,畢業後選擇翻譯這個職業,可能也和高中時代的這一經歷有關。

  對於孫寧的成功,董正璟校長感到很欣慰。「今天我認真看李克強總理記者見面會的直播,看到孫寧現場的表現,我為他感到驕傲。翻譯講究『信、達、雅』,孫寧的翻譯就非常到位,很精彩。總理的講話,孫寧能夠快速、準確、適當地予以表達,很不簡單。我還留意到一個細節,孫寧翻譯以後還會跟著說一聲『Thank you!』他坐在總理身邊,總理的一個手勢、一個眼神,他都能很默契地去表達,起到了作為翻譯該有的作用。」

  小伙子已是「外交部優秀青年」

  「在我的印象裡,孫寧的學生時代是屬於那種埋頭苦學型的。」採訪中,同孫寧一屆的一位女士告訴記者,孫寧的成績非常好,尤其是英語。但是他不是那種張揚型的人,是很低調的學生,如果要分類,應該屬於「學術型」的。

  說到孫寧的優秀,胡虹洋校長特別說到一個例子。「南外畢業到外交部工作的校友不少,之前孫寧有一個學姐也是南外畢業,在外交部工作。一次她回母校看望我的時候,就很神秘地說:『孫寧可是真牛啊!他本科還沒畢業,我們外交部就有處長請他吃飯,邀請他到外交部工作,這種殊榮還真不是一般人能得到的。』我當時聽到特別自豪,可見孫寧早在大學時就已經嶄露頭角,獲得了外交部的青睞。」

  採訪中,一位與孫寧同在外交部共事的南外校友告訴記者,孫寧的工作能力很出色,做人也很低調,所以頗受好評,還曾被評為「外交部優秀青年」。「他在一次英語演講比賽中就引起了外交部的關注,作為『種子選手』被選拔進入外交部工作。被選入外交部做翻譯是非常難的,要經過層層考核。孫寧最大的特點是知識面廣、中英文都很強、性格很沉穩、為人不張揚,因此受到欣賞。他無論從能力、性格和外形,都很適合做翻譯。由於他能力拔尖,因此領導活動的翻譯工作會比較放心讓他承擔。不過他生活中,也是很熱情周到的一個人。」

  南外畢業生已有上百人在外交部工作

  據瞭解, 1999年,憑借出色的學習成績和綜合素質,孫寧被保送進北京外國語大學英語系口譯專業。2003年8月,孫寧進入外交部翻譯室工作,次年9月公派赴英國留學。孫寧在翻譯室工作期間主要為楊潔篪外長擔任翻譯。此前,孫寧有著豐富的上會經驗,分別於2009、2010、2011年3月第十一屆全國人大二、三、四次會議上為發言人李肇星擔任翻譯。

  「對不起,我們有紀律,真的不能說什麼。」記者昨天又設法聯繫了孫寧的幾位同窗好友,讓記者意外的是,由於他們都處在外交部或相關「敏感」部門,所以都婉言拒絕了記者的採訪。據瞭解,今年10月2日是南京外國語學校50週年校慶,學校正在做校友的資料收集工作。據學校不完全統計,截止到目前,南京外國語學校畢業生在外交部工作的已經有上百人,參贊以上的有50多人,有近10位英語、德語法語專業的南外畢業生,給國家最高領導人當過翻譯。

資料來源:blog.wenweipo.com/?action/viewspace/itemid/44064
標籤: 德語

趣味學德語:當爺爺啃草時

牛羊可以吃草,那麼人啃草呢?在德語裡面,人啃草(ins Gras beißen)的意思是這個人死了,大概是說,一個人死了以後被埋在土裡,「啃」土裡的草。下面是一個小笑話:
Ein Opa geht mit seinem Enkel in der freien Natur spazieren und sagt: "Nun sieh dir doch nur diese schöne Natur an, die gruenen Bäume und die saftigen Wiesen." Er knickt einen Grashalm ab und kaut auf ihn rum.
Fragt der Enkel: "Opa, bekommen wir jetzt ein neues Auto?"
"Wie kommst du denn jetzt auf die Idee?"
"Na, weil Papa gesagt hat, wenn Opa ins Gras beißt bekommen wir ein neues Auto."
中文翻譯:爺爺帶著孫子在大自然中散步,爺爺說:「看看這美麗的自然界,這些綠樹和青蔥茂盛的草地。」爺爺折下一片草葉子,放在嘴裡啃了起來。孫子問道:「爺爺,我們會得到一輛新車嗎?」「你怎麼現在想起了這個?」爺爺問道。孫子說:「因為爸爸說了,當爺爺啃草的時候,我們就能得到一輛新車了。」

資料來源: www.epochtimes.com/b5/13/2/21/n3805331.htm 趣味學德文
標籤: 德語

趣味學德語:水滴石穿

 趣味學德語:水滴石穿
中國人用水滴石穿來比喻只要堅持不懈,細微之力也能做出很難辦的事。在德語中說:Steter Tropfen höhlt den Stein。Stet是持續不斷的意思;Tropfen是水滴;höhlen在這裡是動詞,挖空的意思,如果第一個字母大寫,同樣這個詞就變成了名詞,意思是洞穴;Stein是石頭。合起來就是水滴石穿的意思,其比喻意義也一樣。
有類似比喻意義的一句德文俗語是:Von einem Streiche fällt keine Eiche。Streiche就是Streich,砍的意思,Eiche是橡樹。意思就是一斧子砍不倒一棵橡樹。

資料來源: www.epochtimes.com/b5/13/1/29/n3788664.htm%E8%B6%A3%E5%91%B3%E5%AD%B8%E5%BE%B7%E8%AA%9E-%E6%B0%B4%E6%BB%B4%E7%9F%B3%E7%A9%BF.html
標籤: 德語

德國小學生水平居國際中上游

根據教育研究機構IGLU和TIMSS的最新調查,德國小學生閱讀、數學和自然科學方面的能力在國際經合發展組織(OECD)和歐盟45個國家的評比中位於中上游。德國四年級小學生的綜合素質高於國際平均水平,但也有約1/5的學生成績排名落在後面。聯邦教育部國務秘書Cornelia Quennet-Thielen強調,有移民背景的孩子在很多方面進步很大,這一點特別值得欣喜。
 
研究項目負責人Wilfried Bos介紹說,與十年前相比,有移民背景學生增加了25%,占學生總數27%,但德國小學四年級學生的成績卻依然保持不變。調查結果表明,有移民背景的小學生在數學和自然科學方面相較過去有所進步,而閱讀方面還保持了原來的水平。移民孩子在德語方面提高很大,在家裏從不說德文的學生只佔0.8%。不過研究也顯示,學生的家庭背景對於學生未來的教育和發展有很大影響,教授或主治醫師的孩子被推薦去文理科高中的比例比普通家庭的孩子高4.7倍。
 
根據德國電視二台的數據,在國際45個國家小學生閱讀評比中,德國總分541分,位居第十名,成績最好的是俄羅斯和芬蘭(568分);數學方面德國也是第十名,總分為528分,名列前茅的是南韓(605分)和台灣(591分);自然科學評比中,德國還是第十名,得分為528分,南韓(587分)和芬蘭學生(570分)成績最好。
 
德國文化部長會議(KMK)主席Ties Rabe表示,那些成績特別好的國家,在教育上要求也更嚴格,德國應該進一步擴大全日制教學,把學生的時間充分利用起來,給孩子們更好的教育。尤其是,德國有20%的小學生沒有達到最低要求,這些學生進入中學後會遇到困難。這說明德國的小學教育在很多方面還要多加改進。
 
這幾年裡,德國小學教育有進步的地方,也有不盡如人意的地方。去年,在數學方面成績不夠理想的小學生有19.3%,2007年的比例為21.5%。但是數學成績非常好的小學生只有5.2%,在英國這一數字為18%,丹麥更多;閱讀方面成績不夠理想的學生比例從2001年的16.9%下降到15.4%。有9.5%的德國小學生閱讀能力非常好,2001年這一數字為8.6%。讓人欣慰的是,雖然受網絡和電視衝擊,德國小學生的閱讀量和閱讀興趣都很高,學校之外從不閱讀的小學生只有11%。
 
這一研究是2011年在16個州200多所小學中任意抽取約4600個學生所做的調查。IGLU是針對學生的閱讀能力進行的考察,而TIMSS則針對學生在數學和自然科學方面的能力進行考察。
 
 

資料來源:大紀元
標籤: 德語

這麼多種語言,學什麼最吃香?

受到全球國際化浪潮的影響,就業市場型態及環境逐漸轉變,想要在職場上無往不利,擁有第二外國語的能力絕對是必要條件之一。

除了英文、日文西班牙語之外,近年來,台灣因和東南亞經貿往來、旅遊活動頻繁,學習越文、泰文的人數逐漸攀高;再者,受到「韓」流來襲的影響,許多哈韓族往往也會運用下班時間,自學或前往語文補習班學習韓文,增加與偶像接觸的親密程度。

當然,有些網友覺得光學還不夠,要能通過檢定考試,才能進一步增加在職場上的競爭力,所以,除了想了解如何選擇第二外國語之外,如何參加檢定考試、有哪些外語提供檢定考試等資訊,也是網友們關心的話題,畢竟,多一張證照就是個人在人力市場獲得更優渥條件的最佳利器。

Q如何選擇第二外國語?
A我會選擇聯合國六種官方語言中除了中文和英文的其他四種之一:法語、俄語、阿拉伯語、西班牙語。而由於全球使用西班牙語的人口甚至超過英語,所以在上述四種語言中,西班牙語是我的首選。

Q有哪些外語提供檢定考試?
A光英語就有各式各樣的檢定考試,此外,日語德語、法語也有各自不同的檢定方式。


資料來源:Yahoo!奇摩

標籤: 德語

德國人:現在我不去中國 等迫害結束再說

布魯塞爾一家旅館外,載我們來開2012年歐洲法會的長途大巴司機正和另外一位司機聊天。我遞給那位新面孔司機真相傳單時問,您能看德文嗎?他說自己是德國人,沒問題。對方看上去有五十歲上下的樣子,典型的德國男子形象。

他笑容滿面地接了傳單後對我說,在這裡遇到一位能說德語的中國人很高興。「那為甚麼?」我有點兒納悶。他說,他太喜歡中國了,總想去中國看看。我指著他手裡那張活摘器官的傳單說,現在別去,中共正在迫害法輪功,活摘法輪功學員器官販賣牟利。他聽了一愣,馬上低頭看手裡的傳單,看了一眼標題,他說,共產黨真壞!這樣的罪行得趕緊結束。他說:「沒結束前,我就不去了。」

問他為甚麼那麼喜歡中國?他說:「世界的文化都不行了,墮落了,沒有希望了。」他表示,自己雖然對中國文化不太瞭解,但是總嚮往中國的古老文化,冥冥之中感覺那裏有希望,所以一直想去中國看看心目中的中國文化。我告訴他,你嚮往的中國文化,是上下五千年傳統文化,那是神傳文化,值得你敬仰。但是現在中國幾乎不見傳統化了,被中共摧毀盡了。中國人被灌輸了六十多年的黨文化,缺失中國傳統道德,這一切會讓你失望的。共產黨搞無神論,中國神傳文化怎麼可能有立足之地?中共能對修煉佛法的法輪功學員干出活摘器官的罪惡,這是不是超出人類道德的底線了?這樣的中國,你喜歡嗎?他搖頭說:「現在我不去中國,等迫害結束再說。」

我告訴他,如果真想看中國的傳統文化,你就去看神韻,那裏面展現得最充分、精彩。神韻每年春天來歐洲演出,別錯過機會。他說是第一次聽說神韻,所以我答應他,到時候給他發神韻來歐洲演出的詳細信息,最好能約上他一起去看神韻,他聽了高興得喜形于色。

他讓我「等到中共不迫害你們了,告訴我一聲」。為此,他留下了電話和姓名。我說,要想儘快結束迫害,那得現在大家一起努力,共同制止破害。他說,那好,以後我開車時,手握方向盤,心裏想著,就不能迫害你們,快結束迫害。我心裏會為你們的反迫害加油。

見我要離開,他非常認真地說,我要是搬家了,你就找不著我了,還是給你電子郵箱保險些,我可是在等著你們的好消息呢。另外,我是歐洲長途客運司機。你們如果用車,關於時間、價格都好商量。見我找水瓶,他到自己大巴車的小冰櫃裡取來一瓶水送給我,說甚麼也不收錢。

資料來源:大紀元
標籤: 德語

瘋狂德語(一):倒著念的數字

不會德語的人,永遠不會理解這種「德國式」的無奈……
「Die Nummer lautet dreiundsiebzig, einundzwanzig, einhundertfuenfundachtzig.」(電話號碼是73,21,185),電話另一端傳來德語報電話號碼的聲音,語速很快。我手中的筆飛快地在紙上劃過。「Eh… also sieben, drei, zwei, eins, eins, acht, fuenf?」(呃,就是說7,3,2,1,1,8,5?)我不確定地叮問了一下。甚麼?在德國住了十幾年,都有德國法庭宣誓翻譯的資格,居然連聽幾個數字都要重新確認一下?!
不會德語的人,永遠不會理解這種「德國式」的無奈,我不是說德國人無奈,而是我們這些生活在德國的外國人對德文數字的無奈。每當我接觸兩位數的德文數字時,就條件反射般地有些緊張,好像一輛正常往前運行的汽車突然間要剎車,而且還要在0.001秒鐘之內完成所有倒車動作。
我不知道這個世界上是否還有第二種語言這麼「瘋狂」的,24,不是按著順序把「2」,「10」,「4」說出來,而是說「4加20」(vierundzwanzig),也就是先說個位數,再說十位數,完全和人眼看數字的順序相反,也和人寫字的順序相反。英文的順序和中文的是一樣的,先是十位數,然後是個位數,意大利語也是如此。北歐語言中的數字據說也很正常,怎麼德國夾在這些國家中間,數字就如此不一樣呢?
不管德文數字來歷如何,反正現在是這樣,那麼就得硬著頭皮學。直到今天,我還能很清楚地記得,我剛來德國時是如何「奮戰」德文數字的。在德語課上,我豎起耳朵,集中全副注意力,盯著德語老師的嘴,捕捉著每一個音節,德語老師說得很慢很慢,就是這樣,我每次還都會寫錯幾個。和朋友們定時間見面的時候,對方說了一個日期,如果日子不是個位數,我就會眼睛朝上楞幾秒鐘,才明白是哪天。
可別以為我這個人天生對數字不敏感,我上學的時候,數學可是最好的,但是在這些「簡單」的德語數字面前,我投降了,不,應該說,十幾年了我還在頑強地嚐試征服它們。
當我向我的德國朋友Renate抱怨德文數字是多麼「瘋狂」的時候,她辯護道:「不管怎麼說,我們德國人比法國人總是好一點的,比如87,法國人不是說8-10-7,也不是說7加80,而是4乘20加7。這才是真瘋狂哪!」「法國人的不守秩序是世界聞名的,有個把出格的數字也在意料之中。但是德國人-這個世界上最講秩序、而且以此為傲的民族,居然在數字上如此將秩序顛倒,這難道不是真瘋狂?」我問道。
唯一一次讓我感覺一絲安慰的是,我幾年前和幾個德國朋友一起去外國旅遊,外國旅館服務員對德國女孩Caroline說:「Thirty four Euro」(34歐元)。看看,Caroline給服務員多少錢?43歐元!馬上我就知道Caroline遇到了甚麼麻煩事,她一定是把英文的34在腦子裡自動寫成了反順序的德文數字43了,典型的外國人語言錯誤,不過這回德國女孩Caroline是外國人了。在那一剎那間,我甚至還心生出一點點幸災樂禍:「終於輪到你們德國人遇到數字問題了!」

資料來源: www.epochtimes.com/b5/12/10/14/n3705608.htm
標籤: 德語

泡沫紅茶中歐版「爆漿波霸」

這兩年泡沫紅茶紅到了歐洲。


在德國和奧地利這兩個德語系國家,泡沫紅茶比較少加珍珠,他們喜歡會爆漿的果糖球。這種果糖球在德國和奧地利卻叫做「爆漿波霸」。


愛較真的奧地利學者還研究了一番這波「爆漿波霸」熱。奧地利流行趨勢研究員「呂茨樂」說,台灣人喜歡珍珠奶茶,講德語 的德國和奧地利人卻喜歡加些裝滿水果味糖漿的「爆漿波霸」。


他說,「爆漿波霸茶」口味選擇多,可以要紅茶或是綠茶做底,可加奶也可不加奶,「爆漿波霸」更有不同的水果口味,再加上杯子設計比較特別,所以很受年輕人喜愛。一般來說,會喝的多半是十二到十八歲的年輕人。
 
「呂茨樂」說,果漿的味道太甜,不適合老年人的口味。目前很難預測「爆漿波霸」會紅多久。


資料來源:tw.news.yahoo.com/%E6%B3%A1%E6%B2%AB%E7%B4%85%E8%8C%B6%E4%B8%AD%E6%AD%90%E7%89%88-%E7%88%86%E6%BC%BF%E6%B3%A2%E9%9C%B8-040851763.html
標籤: 德語