德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...
瀏覽模式: 普通 | 列表

僑委會:五百字說華語 推出西文日文版

中央即時新聞社/僑務委員會華僑通訊社/2009.10.21

僑委會為推廣華語教學,在受歡迎的「五百字說華語」影音互動式教學課程中,再推出日文西班牙文兩個版本,除了除原有功能外並擴充「學習評量」、「筆順教學」等功能,使海外僑胞可透過網路教學,便利學習華語。

僑委會於2007年間推出「『五百字說華語』影音互動式教學課程」中英文版,其真人實境之電視節目教學及跨時空、無時差之網路互動學習服務,自推出以來深受各界熱烈迴響。

接著在2008年,僑委會擴大製作中法文、西文、德文、日文及韓文等五種語言版本,其中日文版與西班牙文版於2009年10月份全新推出,除原有功能外並擴充「學習評量」、「筆順教學」等功能,並以全外語介面增加使用親和力;其餘法、德、韓等三種語言版本也將於年底前完成,僑胞們可以更方便使用此界面,達到學習華語的目的。

僑委會表示,英、日、西影音互動式教學課程均已附掛於「全球華文網」網站(www.huayuworld.org)「電子書坊」單元,歡迎海外華裔子弟及外籍人士隨時上網閱覽、快樂學習。


資料來源:www.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=00040874
標籤: 法文

筆桿子-高雄與北京,兩種謀略

中時電子報/旺報 林深靖台北市報導/2009.10.19

馬英九10月17日白天接下國民黨主席職務,晚間立即啟程到高雄市,品嘗六合夜市小吃,接受訪談推銷高雄旅遊,隨後並夜宿高雄。總統兼主席如此「拼觀光」,看似照顧在地產業,實則暗藏兩岸互動玄機。

     主因是民進黨運作達賴來台、熱比婭記錄片放映,都從高雄市啟動,甚至連法輪功創始人李洪志都被列入計畫邀請之列。民進黨連踩中共三大痛腳,導致大陸觀光客拒入高雄,萬人旅遊團擦邊而過。高雄觀光業者只能苦澀面對陸客退房潮,各大景點秋水望穿。馬英九食宿高雄的動作,不可能彌平觀光業者和高雄市政府之間的心結,對於召喚陸客遊子恐怕也難起作用,那麼,其意圖為何?

     馬主席何以直奔高雄

     依據八八風災水患之後所留下的媒體規範:是否在第一時間趕赴災難現場是檢驗政治人物的最高標準。於是這兩個月以來,我們看到兩任內閣成員爭相趕赴災區,好歹也要在電子媒體前留下「在場」映像,即使無濟於事,至少也要交心表態。

     馬英九的執政黨主席職務從高雄市開始,這一方面是媒體政治慣性化的「交心表態」需求,另一方面是高雄面臨陸客抵制,觀光蕭條,這無疑是兩岸互信機制崩解的一個警訊。馬英九急急趕赴現場,基本上是已將高雄視為兩岸變局的一個「重災區」。

     民進黨最近對「敵方」所發動的這一波波攻擊,不禁讓人想起大陸名小說家余華和法國哲學家朱利安(Francois Julien)的一番對話。余華在法國知名度甚高,他的小說《活著》和《兄弟》都已譯成法文,前者經張藝謀改編成電影,榮獲坎城影展評審團大獎。朱利安曾在文革末期到中國留學,目前在巴黎七大任教,著作等身,於哲學、漢學都涉獵頗深。今年5月,第三屆「小說家國際會議」在法國里昂舉行,主辦單位安排兩人進行一場名為「從毛澤東到奧運」的對話,深入觸及中國文化底層和社會變遷。

     中國人擅長間接戰略

     有趣的是,主持人問及:朱利安在著作中強調中國人擅長的「間接戰略」,最高境界是不戰而屈人之兵。而余華小說中卻處處可見最直接的街頭暴力,究竟何者為真?

     朱利安引用《孫子兵法》的道理,指出中國人的策略是盡量花費最少的精力來獲得最大的勝利;他們分化對手,弱化對手的立場,卻讓對方不知不覺;他們避免直接的交鋒廝殺,寧願耐心使用謀略,暗中進行「寂靜的轉變」。余華則表示,由於他描寫的是鄉野底層窮人的生活,這些人直來直往幹架打罵是每天生活的一部分,也是街頭上的實景。

     結論是,在中國也許存在著兩種面對衝突的態度。兵法家、政治人物、文人慣於使用「間接戰略」。鄉野底層百姓則一般是直來直往,不計較最後勝負,只求一時痛快酣暢。

     這一次高雄和北京的對壘,我們是不是從這一篇對話中看出什麼樣的苗頭?

資料來源:news.chinatimes.com/2007Cti/2007Cti-News/2007Cti-News-Content/0,4521,11050201+112009101900104,00.html
標籤: 法文

Twitter推出日文手機版

sina新聞/北京新浪網/2009.10.18

美國知名微博客網站Twitter15日在日本以日文界面推出手機版。Twitter公司希望通過日文手機版打破『臉譜』、『我的空間』等美國知名社交網站難以在日本發展的尷尬局面。

Twitter公司說,公司今後數月將推出西班牙文德文法文義大利文Twitter手機版。

日文版現階段是除英文版外Twitter手機版唯一語言平台。

Twitter創始人之一比茲‧斯通在東京舉行的Twitter日文手機版發布儀式上說:『對想了解自己在亞洲走向何方的我們而言,這是一次絕佳機會,原因是日本具有優勢,手機服務先進……』

Twitter去年初同總部v鴗_東京的互聯網企業『數字車庫』公司合作,當年春季推出Twitter個人電腦日文版平台,今年早些時候聘請一名日本區業務經理。

這名經理叫松澤由香里。她告訴美聯社記者,用戶和他們的創造力將最終決定Twitter在日本的命運。

松澤說,『當日本人創造性地使用Twitter時』,就可看到它在日本市場的潛力。越來越多日本名人和有影響力的人成為Twitter用戶。


資料來源:news.sina.com.tw/article/20091018/2271221.html
標籤: 法文

從別人的故事看到自己

數位閱讀網/聯合晚報 王彩鸝/2009.10.11

一個人教養的家庭,親子可能會有許多意想不到的難題。這時不妨讓一人教養的爸爸或媽媽,帶著孩子共賞一部電影、共讀一本書,透過別人的故事,可以跳脫當事人的情緒,心平氣和地藉由討論電影和書中的問題情境,映照到自己的親子互動,讓親子之間可以更有同理心去看待彼此。

心理諮商師推薦值得親子共賞的電影及繪本書,可以到出租店或圖書館借閱。

電影

我和我的小鬼們(法國片)

*劇情介紹:法文老師佛杭蘇瓦滿懷抱負地設計著新學期的課程,希望帶給學生豐富有趣的一年,沒想到這群小鬼龍蛇混雜,有來自非洲、中國移民第二代、叛逆的龐克族、刺青男,桀敖不馴、老愛頂嘴的刻薄女學生……不同的文化、種族、家庭,一個比一個叛逆難搞,師生間言語和心理的衝突不斷,宛如一場「教室諜對諜」。

和豬豬一起上課的日子(日本片)

*劇情介紹:年輕小學教師星決定進行一場教學實踐——在班上養一頭小豬,然後在畢業前把它吃掉。班上的26個孩子都很喜歡小豬,幫牠取名「小P」,大家都沒把牠當家畜,而是當成寵物一樣的疼愛著。兩年半之後,圍繞是否要吃掉小P,大人和孩子們展開了一場激烈的爭論……

我們這一班 (德國片)

*劇情介紹:強納森雖然才年僅12歲,但卻已經住過了6個寄宿學校,他最後的機會是去以男孩唱詩班聞名的湯瑪士學院,一群小鬼們激起一連串的麻煩事件…,但一場刺激的冒險旅程也讓他們了解到友情的價值和打開了大家的勇氣。本片充分表現出孩子們的理想,朋黨式友誼的可貴,強調以溝通來消彌代溝和歧見。

繪本

《好事成雙─不結婚典禮》(巴貝‧柯爾著)

*故事介紹:一對人見人愛的兄妹,卻有一對問題父母。他們每一件事情都合不來,他們因為討厭彼此而在家中爭鬧不休。他們想出一個辦法:讓爸爸媽媽舉行「不結婚」典禮,寄發「不結婚」請帖,請朋友們參加。當爸媽各自去度「不結婚」蜜月時,他們把房子拆掉,重蓋了兩座房子,當作「不結婚」禮物,送給爸爸媽媽…。

孩子閱讀完本書可以瞭解父母相處有各種可能、學習如何與家人互動與和諧相處、接納各種家庭的型態,明白「有時單親也不錯」。

《我的媽媽真麻煩》(巴貝‧柯爾著)

*故事介紹:以一個小男孩的眼光來看自己和同學都不一樣的家庭,他有一位酗酒的爸爸,以及常常讓自己感到困擾的巫婆媽媽。他的媽媽吃的和穿的都和別人不一樣,又不擅長社交。在懇親會上,她想和家長開開玩笑,卻因把他們變成蟾蜍而惹人厭煩。後來,一次災難中,他終於有機會發揮所長,讓大家認識到她和其他的媽媽一樣,善良、愛孩子、想要被看重。

親子共讀這本書,可以讓孩子了解到每個家庭的不同,需要互相接納、包容,與自己不一樣的人、事、物。


資料來源:mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=383&f_SUB_ID=3763&f_ART_ID=216619
標籤: 法文
中央日報網路報/大陸國際/2009.10.11

沈子涵/整理
法新社華盛頓9日電,成長快速的微網誌「推特」(Twitter)正在募集法文德文義大利文西班牙文翻譯志工,希望推出其他語言的推特網站。

推特網站Twitter.com目前只有英文和日文版。

推特共同創辦人史東(Biz Stone)今天在部落格中寫道,推特計畫由法德義西4國語言開始,推出網站其他語言版本。

史東邀請「一小群」推特使用者來作「翻譯志工」,提供推特網站翻譯。

他表示:「我們會把譯文發給推特平台開發者,讓他們更能支援多種語言。」

他又說:「我們很興奮,有更多人能用他們的母語來使用推特!」

推特讓使用者可以對其他使用者大量發送140字以下的即時通訊,稱之為「推文」(tweets),2006年8月開站以來很快就大受歡迎,且聲稱已有超過5000萬名使用者。

資料來源:www.cdnews.com.tw/cdnews_site/docDetail.jsp?coluid=109&docid=100933049
標籤: 法文

「光纖之父」高錕 改變世界通訊

中國時報/陳文和 綜合報導/2009.10.07

二○○九年諾貝爾物理學獎的華裔共同得主高錕,擔任過香港中文大學校長,且兼具台灣中央研究院第十九屆院士及中國科學院外籍院士等身分,是出類拔萃的光纖通訊與電機工程專家,被譽為「光纖之父」。只是,近年來高錕罹患了老年失智症,讓為他獲獎而萬分欣喜的親友多少有些遺憾。

高錕於一九三三年十一月四日出生於上海的書香世家,父親是國際法庭的律師。入學前,父親就聘請家教,教導高錕與其弟誦讀四書五經。十歲時,高錕就讀國際學校,開始接觸英文、法文以及外國文化。據他後來回憶說,這「影響很大!」

實至名歸 獲諾貝爾物理獎

高錕年少時就對科學深感興趣,當時學校沒有化學課程,高錕就自購課外書,學做實驗,住家三樓就是他的私人實驗室。還一度「試過自製炸藥,然後將炸藥藏在泥裡,再搓成一個個小湯圓般的『武器』,擲在地上,作弄路過的貓貓狗狗…有一次把弟弟的褲管子銷熔了,當時真的很危險!」

高錕自童年起就具有學以致用的精神,「為何要學習知識學問?就是學問學懂之後,一定有用。」他也主張:「自己思想不一定對,要去探討,在對、錯、無用、有用之間找出答案。」

一九四八年,高錕舉家移民香港。他在中學時期遇上了幾位善於啟發的老師,「其中一位老師,請學生用手推他到牆角,切身體會推力的原理」。這種教育方法讓高錕得以深刻體驗、瞭解所學知識。中學畢業後,由於香港大學沒有電機工程系,高錕遠赴英國求學,一九五七年、一九六五年先後取得倫敦大學理學士和哲學博士學位。

鑽研有成 不悔未申請專利

一九七○年起,高錕在香港中文大學擔任教授,一九八七年至一九九六年擔任該校校長。一九九二年,高錕當選台灣中研院第十九屆院士,隨後在一九九六年成為中國科學院外籍院士。此外他還先後獲選為美國國家工程院院士、英國皇家工程科學院院士、英國皇家藝術學會會員和瑞典皇家工程科學院外籍院士。

高錕同時擁有美國與英國國籍,現居香港,他以十年時間完成的英文自傳,已由香港三聯書店出版中譯本《潮平岸闊─高錕自述》。

「光纖之父」高錕並未申請光纖技術的專利權,龐大財富失之交臂。對此,高錕曾說:「我沒有後悔,也沒有怨言,如果事事以金錢為重,我告訴你,今天一定不會有光纖技術成果。」

憑腦力成為華人之光的高錕,在光纖領域的成就雖然改變了世界的通訊模式,卻像一般人一樣無法扭轉自己的命運,他的夫人黃美芸今年二月初回應外界傳聞,證實高錕罹患老年失智症。雖然高夫人說病情輕微,但與高錕深交多年的高溫超導體權威朱經武說,高錕的病況「挺嚴重」。

華人之光 老年罹患失智症

中國科學院紫金山天文臺於一九九六年,將所發現的兩顆小行星分別命名為「高錕星」(asteroid Kaokuen) 及「楊振寧星」(asteroid Yangchenning),以表揚這兩位香港中文大學教授在科學上的傑出貢獻。楊振寧與李政道在一九五七年同獲諾貝爾物理學獎,是最早獲得諾貝爾獎的華人。

其他得過諾貝爾獎的華裔科學家還包括:丁肇中(一九七六年物理學獎)、李遠哲(一九八六年化學獎)、朱棣文(一九九七年物理學獎)、崔琦(一九九八年物理學獎)、錢永健(二○○八年化學獎)。


資料來源:tech.chinatimes.com/2007Cti/2007Cti-News/Inc/2007cti-news-Tech-inc/Tech-Content/0,4703,12050901+112009100700117,00.html
標籤: 法文

溫嵐化身法國性感貴婦 裝浪漫學法文

NOWnews/張菫宸 台北報導/2009.10.06

溫嵐即將在本月底發行新專輯,專輯籌備進入緊鑼密鼓的階段,雖然如此,身為雜誌主編的溫嵐特地在百忙之中抽出一天時間為自己十月份的網路雜誌拍攝封面照片。 有別於歌手身份,溫嵐在雜誌中大玩角色扮演,八月號穿婚紗在百萬家具店拍照;上個月則是大玩民族風,頭戴大型羽毛頭飾身穿豹紋洋裝變身「溫式彼得潘」(溫嵐心目中的女版彼得潘),跟大家分享自己的童年往事。

十月號雜誌主編溫嵐決定將主題訂為「法國風」,溫嵐表示:「我一直覺得秋天是一個很浪漫的季節,充滿了詩意,我想將浪漫帶進我的雜誌中與大家分享,但浪漫很籠統不好表現,我就想到與我很喜歡的國家法國結合,因為看到一篇介紹法國的報導迷上了法國的事物,法國一向給人的感覺就是一個浪漫的國家,所以我決定將十月號的雜誌主題訂為「法國風」,而法國女人可高貴可性感,法國的第一夫人卡拉(Carla)就是一個最好的例子。也要謝謝LANVIN(浪凡)的大力幫忙,他們的每一套服裝都好美,讓我成功變身成性感貴婦及時尚名媛,謝謝LANVIN。」

由於主題為「法國風」,今天特地選在法國五星級百年麵包店拍照。溫嵐身穿綠色不規則造型套裝,化身低調華麗的時尚名媛。從場地、服裝到食物都充滿了濃濃的法國風,溫嵐也應景的請混血帥哥教她講幾句法文,「謝謝」、「你好」、「我愛你」...等難不倒聰明的溫嵐,溫嵐現學現賣的講著不輪轉的法文,笑說:「法文聽起來好優雅!但真的有點難,我要好好練習一下,才不會明天就忘了。」


資料來源:www.nownews.com/2009/10/06/340-2515445.htm
標籤: 法文

英國奇男 能聽字知味道

世界新聞網/編譯中心/2009.10.04


英國一名男子能夠「品嘗」文字,因為他患有名為「聯覺」(Synaesthesia)的神經失調,在聽到文字的同時,味覺也會「嘗」到文字的味道。對他而言,文字的味道也有好壞之別,例如其伴侶珍妮特的名字帶有煙肉味,但英國首相布朗的名字則令人不敢恭維。

家住蘭開夏郡的50歲男子萬納頓,約四至五歲時首次「嘗」到文字味道,他在學校集會中唸禱文時便「嘗」到煙肉味。對他來說,每個文字也有味道,而「嘗」到這些味道跟呼吸同樣自然,直至後來才知自己與別不同。萬納頓到倫敦的醫院求診,醫生替他進行一系列腦掃描,發現其腦部有關味覺的位置,在他聽見歌曲和文字時會作出反應,診斷他有聯覺情況。

萬納頓表示,聯覺為他帶來很多生活的不便,特別是與人交流。例如他很難與措詞清晰的人交談,因他們帶來很多不同味道。他也會避免到人多地方,因可能隨時遇上名字味道惡心的人。例如「布朗」的味道就像泥土加酵母調味料,前首相「布萊爾」有如乾硬椰子;法文像煎蛋的焦黑蛋邊,感覺難受,德文就像橘子果醬。而他擇偶也更看重對方的名字,至少不要讓他感難受。


資料來源:www.worldjournal.com/pages/full_news/push?article-%E8%8B%B1%E5%9C%8B%E5%A5%87%E7%94%B7+%E8%83%BD%E8%81%BD%E5%AD%97%E7%9F%A5%E5%91%B3%E9%81%93%20&id=3820795-%E8%8B%B1%E5%9C%8B%E5%A5%87%E7%94%B7+%E8%83%BD%E8%81%BD%E5%AD%97%E7%9F%A5%E5%91%B3%E9%81%93&instance=in_bull
標籤: 法文