德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...
瀏覽模式: 普通 | 列表

蛋醬×莓果 攪出老外滋味

sina新浪香港/明報/黃敬安/2009.08.05


都說香港是飲食天堂,身在其中未必察覺,但從多名非本地廚師口中就知道,這裏的好處不止餐廳覆蓋的菜系廣,連食材也多樣化,各地素材入貨不難,無論在家或外出,要品嘗外國滋味菜式甚輕易。今天Tony示範的雜莓沙巴翁,就是一道利用舶來材料做成的甜品,指定材料如意大利馬沙拉酒(Marsala)、法國橙酒等,均不難購買,舶來滋味在香港是如此唾手可得。

沙巴翁這名字一看就覺得十分「老外」,它源自意大利,當地常見的拼字是Zabaione或Zabaglione,其起源沒有定論,普遍說法是它在16世紀威尼斯或佛羅倫斯的梅第奇宮廷(Court of the Medici)誕生。現在沙巴翁多當作甜品食用,但在16世紀前,它是一款飲料,用麥芽啤酒或其他酒品,加入蛋黃一起飲用。

食法多多佐批撻拌水果

香港餐廳的餐牌上甚少看到Zabaglione,不是本地沒有供應,只是餐廳多用Sabayon這拼法。沙巴翁用途多,有人用它取代忌廉,佐以批撻食用,也有人拌水果品嘗,Tony今天示範的雜莓沙巴翁,就是後者的做法。沙巴翁的製作,一向被人形容為簡單,只看步驟,難度不算高,不過在蛋黃與砂糖拌勻之際,以及將蛋黃隔水加熱的時候,都要留神。首先,當蛋黃接觸砂糖後,要即時拌勻,動作慢了,蛋黃和砂糖便會起粒,到時如何攪拌也無法達到理想效果。而將蛋黃隔水加熱時,記緊要不停攪拌,防止器皿的溫度把蛋黃煮熟。

加熱蛋黃毋須專業廚具

將蛋黃隔水加熱,一些人會使用名為bain-marie的用具(見「醒目QA」)。Bain-marie是法文,指雙層蒸鍋,分為外層容器及內層容器,外層容器盛水後,放上體積比較小的內層容器,加熱,兩層之間就會產生蒸氣,將內層容器上的蛋黃醬隔水加熱。由於不是人人都有這種專業廚具,Tony就教大家另一做法﹕用鐵碗盛着蛋黃醬,置在煲上,將材料隔水加熱,一樣達到效果。

■廚師profile

黃耀文(Tony),1975年在文華酒店入行,現職帝苑酒店逾20年,其間曾往日本學習,並與多名外國餅師工作,對西式甜品奧秘有深入體會。近年不定期於超市、烹飪學校及電視節目中作甜品示範,個人著作有《五星級蛋糕甜品》。

資料來源:news.sina.com.hk/cgi-bin/nw/show.cgi/53/1/1/1221657/1.html

標籤: 法文

大台灣旅遊網TTNews新聞/記者 林喬茵

對你來說,咖啡是什麼?與朋友相約聊天的飲品、研究產地特性的課題、用心煮出一杯好咖啡、專注烘出一批好豆子,或是開一間夢想的咖啡館,對每個人來說,咖啡都有不同的意義,而每一種都能延伸出無盡的樂趣。

接觸咖啡可以很容易,一個悠閒的午後、一本書或一位摯友,就是最棒的時光。台北中山捷運站二號口附近,位於巷內的立裴米緹咖啡館,推開綠籬內歐風的白框木門,引人進入美好的咖啡世界。由烘豆師譚先生與曾獲台灣區咖啡大師比賽冠軍的侯先生共同經營,立裴米緹展現出烘豆子、煮咖啡分工的專業特色。

譯自法文 L'après midi的立裴米緹,代表著中午過後,一處度過悠閒下午的角落,看似百貨商圈的下午茶店,卻有著十多年咖啡界經歷,今年從師大商圈到中山站,路過也好,來這裡,不需鑽研太多,喝著咖啡,欣賞專注討論咖啡的一群身影,發現咖啡的有趣與激盪出的熱情。

立裴米緹的單品咖啡很特別,是以摩卡壺呈現,侯先生提到,摩卡壺是義式咖啡的前身,與現在常用的義式咖啡機原理相同,摩卡壺多用來煮綜合配豆的咖啡,在這裡,則用以表現單品豆,更加提升精緻質感。另一主力義式咖啡,看著美麗的拉花,欣賞專業級選手的手藝。

除此之外,創意咖啡系列則更親近人心,其中侯先生的比賽作品「濃情蜜意」,薄荷、牛奶、哈蜜瓜與espresso構成的哈蜜瓜咖啡,從分層品嚐到相互融合,香純甜蜜滋味讓人印象深刻,討喜又創意的展現,在當時可是大受評審好評。

咖啡世界的多元與深厚,從小小的體會開始點燃,漫步中山北路,巷中的咖啡館,瀰漫著咖啡香與悠閒的午後。

資料來源:www.travel-web.com.tw/Show/Style1/News/c1_News.asp?SItemId=0271030&ProgramNo=A000001000002&SubjectNo=76069

標籤: 法文

分局天天爆滿…夏令營啦

聯合報/記者 鄭國樑/2009.08.03

高雄市警方今年辦夏令營相當多元,跆拳、柔道、圍棋樣樣來,課程連排3、5天甚至兩個月,連流行中的「碟古巴特」拼貼藝術也上場,因為免費,每場都吸引爆滿的青少年、小學生報名。

「餐巾紙也能貼上包包、T恤,還洗不掉咧」,三民二警分局7月辦親子夏令營,雖然連結預防犯罪宣導工作,但一點不呆板,現場傳授「碟古巴特」拼貼藝術,不少人光是聽名字就覺得稀奇,結果發現餐巾紙上的圖案竟然可以撕下來,上膠貼在布面上就能成為美麗的作品,簡單易學,大家都覺得好「玩」。

分局偵查隊表示,為了辦好夏令營,同事多次討論並參考教學,選出「碟古巴特」的活動,這個名詞是法文decoupage翻譯字,是用國外華麗的餐巾紙,作成拼貼工藝品,因為有回收再利用的意味,也被視為環保藝術,這次辦「碟古巴特」報名人多又免費,還超過預算。

除了「碟古巴特」,本月還有分局要辦5天的圍棋夏令營,家長爭相為孩子報名,分局表示能推出這項活動,是因為暑假前到分局報到的替代役,有曾任圍棋教室的老師,教學經驗豐富,名額已滿。三民一警分局暑假也開辦兩周的跆拳道、柔道夏令營,也是場場爆滿。


資料來源:udn.com/NEWS/DOMESTIC/DOM6/5054692.shtml


標籤: 法文

日食觀測熱帶動紀念郵票熱銷

sina新浪新聞/北京新浪網/記者 邱春風/2009.07.27


上周的日全食可說是牽動了全國人民的心,億萬人目睹了被稱為是『五百年一遇的最完美的日全食』。儘管上海集郵總公司、北京天文台等單位先後發行了日食郵票,但都是採用以往在世界各地發生日食的圖案。有郵票藏家表示,只要有日全食發生,日食帶所經過的國家一般都會發行紀念郵票,於是意猶未盡的人們紛紛呼籲發行這次在我國觀測到的日食紀念郵票。而且,按目前市場情況來看,日食郵票的價值一般都不高,收藏門檻低,紀念意義較大。

上海發行紀念郵票被搶購

據悉,中國科學院上海天文台與上海集郵總公司發行的日食紀念郵票一共發行1000套,每套售價688元,包括了1999年奧爾德尼日全食,1991年薩爾瓦多日全食,1999年保加利亞發行德日全食郵票以及1998年發行的毛利塔尼亞日全食郵票等。由於發行數量不多,幾乎當日就被上海的天文愛好者和郵票藏家一搶而空。記者在網上看到,目前該套紀念郵票的轉讓價已經升到了800元左右。

最貴的是全球首套日食郵票

早在1942年,全球第一套日食郵票就在墨西哥發行了。這套郵票目前被公認為是世界上第一套日食郵票,2005年的《斯科特郵票目錄》介紹說這套郵票採用照片版底片印制,郵票的正中央是日全食、馬頭星雲、草帽星系、赫羅圖等圖案,圖案四周則是包括國名銘志、面值等組成的文字。這套郵票的發行價已經無法考証,但在2005年這套郵票的舊票價格為17.25美元,新票價格則高達61.50美元。目前,淘寶網有商家出售這套郵票,報價880元。

為紀念1970年3月7日發生的日全食,墨西哥郵政部門在1970年10月27日還發行了一套印有包括中文、英文、法文等七種文字來說日全食的日全食郵票。但這套郵票採用黑色為底色加白色文字的設計印刷方法的郵票,目前全新上品一枚只叫價10元。

最便宜的連5元都不到

或許由於題材的狹窄,除開第一套日全食郵票外,目前各國發行的日全食郵票同樣鮮有大幅升值。墨西哥1991年推出的日全食郵票三連票,全新上品目前報價只有55元。同年津巴布韋推出的日食、貝利珠、日珥全新上品三張價格也相差不大,只有48元。

早已解體的南斯拉夫在1987年11月21日推出的日全食郵票的價格竟然低至9元/枚。同樣在10元以下的還有羅馬尼亞1999年發行的1998年日全食郵票,有賣家只報價8元。伊朗1999年日食郵票全新5枚也只報價24元,平均5元/枚都不到。

最近的則是尼日爾2006年推出的日珥郵票,全新上品目前只報價13元/枚。

泰國和埃及日食郵票受追捧

記者在天之文論壇上看到,有郵票藏家稱只要有日全食發生,日食帶所經過的國家一般都會發行紀念郵票。比如在1999年發生的日食,包括法國、馬爾代夫、土耳其等等很多國家都發行了紀念郵票,因此這一年的日食郵票就相對顯得普通很多。反而是1995年泰國的日食郵票和2006年埃及的日食郵票常被藏家所追捧。

而天文愛好者和郵票藏家郭先生表示,『今年7月的長江流域日全食,以及去年8月在新疆的日食,兩次在中國出現非常難得』,因此倡議有關部門發行相關的紀念郵票。

  
資料來源:news.sina.com.tw/article/20090727/1961830.html

標籤: 法文

麥可傑克森自畫像曝光 揭露「真我」

NOWnews今日新聞/2009.07.28


「流行樂天王」麥可傑克森(Michael Jackson)不但歌藝舞技出眾,原來他在繪畫方面也不賴!英國媒體公布了幾張他在1985年的自畫像,其中一張有鬈髮和厚唇,十足黑人模樣(左圖),但另一張同年的畫作卻是直鼻、薄唇,和他在90年代多次整形後的外貌根本是一個模子(右圖)。

其實麥可的繪畫才華,早在1982年就向世人顯露,當年他的《Thriller》專輯內頁,就有兩張黑白畫作,畫的是他與「披頭四」之一保羅麥卡尼(Paul McCartney)的模樣(兩人合唱的「The Girl Is Mine」收錄在此張專輯)。英國《太陽報》則公布了整形醫師史帝夫(Steve Hoefflin)珍藏的麥可自畫像,從中可窺見麥可對自己的「觀感」。

史帝夫是麥可的好朋友,他表示麥可在1985年常到他家過夜,「我們經常一起作畫。」史帝夫提供的3張麥可自畫像中,一張是麥可畫自己兒時的模樣,畫中他戴著皇冠,眼睛大而無邪,十分可愛,旁邊他寫著「Little Me」;第二張自畫像和他80年代的樣子相近,畫的是側面,有鬈髮和厚翹的嘴唇,旁邊還畫了招牌水鑽手套(左圖)。

而第三張自畫像十分讓人驚訝,因為和80年代的他一點也不像,反而根本就是他90年代多次整形後的容貌──鼻子細直、嘴唇變薄,但麥可在旁邊寫著「Moi Me」(右圖。Moi是法文「Me」的意思)。

史帝夫說,他認為第三張自畫像是麥可心目中的「終極自我」,果然他心想事成,整形成畫中人。


資料來源:www.nownews.com/2009/07/28/340-2484480.htm

標籤: 法文

大河人生/愛逛書店街 黃達夫曾有文學夢

聯合報/林宜靜/2009.07.26

黃達夫少時對父親書房裡的藏書充滿好奇,想像一本本厚甸甸的書裡到底寫了些什麼。書架上中文、英文、日文法文經濟學的書,即使完全看不懂,翻翻書頁裡一些照片,尋覓父親留下的筆記重點、畫線,也讓黃達夫很滿足。心想趕快長大,就可以看懂父親的書了。

考上建中後,母親幾乎不再管束功課,黃達夫自由地在書田裡奔馳。他每天上學從台北市大龍峒家裡出發,騎腳踏車經 
黃達夫從小就養成閱讀習慣,至今保持多元閱讀習慣。
記者蘇健忠/攝影
天水路、延平北路、重慶南路,到南海路建中,一路上會經過一家又一家的書局,如今回想起起來,「那條上學的路,真的太吸引我了」。

黃達夫至今還能如數家珍,從東方書局、商務印書局、世界書局、文星書店、虹橋書店…,每天下課回家一定會逛逛書店,看到喜歡的書,就存錢去買。

初中後他開始有零用錢,母親會給他一把鑰匙,要他「自己去拿」零用錢。但他不敢多取,寧願中餐不吃,省錢多買一本新書。後來他發現一本口袋書《Good Reading》,導讀不同領域的好書,他按著章節一本一本讀,從希臘神話到十九世紀英國文學,黃達夫像海棉般吸飽文學養分。

在文學裡得到的滿足與喜悅,一度讓這位純真少年相信,未來可以成為一位文學家;後來嘗試寫新詩,卻未獲師長賞識,才讓黃達夫從文學繆思中醒來。

黃達夫經常建議醫學生多涉獵文學作品,與偉大的心靈交會,那是在科學領域裡品嘗不到的甜美果實,豐富的人文素養也會讓醫者有更多人性關懷。

資料來源:udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT5/5040040.shtml

標籤: 法文

成功創業/失業工人→塞內加爾拖鞋王

聯合報╱記者藍孝威/2009.07.26

身無分文的江蘇失業工人孫曉平,靠著抵押房屋和親友力挺,遠度重洋至非洲闖蕩。四年多過去,他成為塞內加爾名聲顯赫的「拖鞋大王」,每年營業額在八百萬元人民幣(約台幣四千萬元)左右。


今年卅七歲的孫曉平,出生江蘇東台市一個工人家庭,高中畢業後擔任商店的營業員,妻子是同事。不料商店突然倒閉,夫妻同時失業,加上小孩剛出生,一家人生活頓陷絕境。


天無絕人之路,親戚介紹他到塞內加爾幫大陸商人做生意。由於不懂法文,孫曉平雇用一名黑人青年,對方說出法語讀音後,他跟著連讀幾遍,然後用漢語的諧音記在日記本上,逐漸熟悉法語的常用單詞,並學會當地的禮儀用語和基本會話。


工作一年後,孫曉平想自立門戶。他發現,塞內加爾工業基礎薄弱,所有生活用品幾乎全從歐洲進口。他想,中國製的日用品價廉物美,若能賣到塞內加爾,競爭力一定很強。


有一天,孫曉平穿著塑膠拖鞋散步,當地人借去試穿,很喜歡。他靈機一動,把父母的房子抵押,同時以高出銀行三倍的利息,向鄉下親友融資十萬元人民幣,籌集卅多萬元人民幣,去溫州進了一貨櫃的塑膠拖鞋。


貨到了塞內加爾,他在店門前貼了張贈鞋啟事,限量贈送「中國輕便拖鞋」,但要求獲贈者穿著拖鞋到鬧區市場走一圈。靠這些活廣告,一貨櫃六萬多雙鞋,不到十天銷售一空,孫曉平賺了第一桶金廿多萬元人民幣。


後來,他陸續研發出「保健拖鞋」,可以按摩足底穴位;「擦地拖鞋」可以打亮地板及地磚,成了塞內加爾公認的「拖鞋王」。


資料來源:udn.com/NEWS/MAINLAND/MAI2/5040100.shtml

標籤: 法文

法國修復文化遺產 對抗不景氣

本文主題是法國,因此文中用了不少法文外來字,例如第1段的chateau(城堡,宮殿),第2段的adieu(告別)和boudoir(閨房)、倒數第2段的deluge(洪水)。

Chateau de Fontainebleau(楓丹白露宮),fontainebleau 法文原意是「美麗的泉水」。第2段提到拿破崙在被放逐前在此告別(bid adieu),指的是拿破崙1814年被迫在楓丹白露宮簽字讓位,並向禁衛軍發表告別演說。

the Deluge 是聖經創世紀中的洪水滅世,法王路易十五的情婦龐畢度夫人有句名言:After me the deluge.(apr`es moi le d'eluge.我死後哪管洪水滅世)。原句出自羅馬暴君尼祿。

本文的deluge指the deluge of costs(debts),法國政府為了眼前刺激經濟,花大錢修復文化遺產,不顧債留子孫。

【2009-07-21/聯合報/G5版/UNITED DAILY NEWS】


更多語言學習,請找台中夏爾
資料來源:http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=204604

標籤: 法文 法語