德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...
瀏覽模式: 普通 | 列表

格別烏曾嘗試吸收卡麥隆

英國首相卡麥隆的老同學說,蘇聯特務機關「格別烏」當年曾經想吸收卡麥隆。


卡麥隆在伊頓公學的老同學「葛瑞菲斯」說,一九八五年中學畢業,要進大學前,他跟卡麥隆先休息了一年。在這一年裡,兩個人去了一趟俄國。有一天,兩個蘇聯特務走到他們身旁,帶著魚子醬、鱘魚和伏特加酒,希望他們兩個替蘇聯工作。


上星期,卡麥隆去莫斯科,他說,當年格別烏要吸收他。不過,他開玩笑的說,大概是他沒通過面試,所以沒成為格別烏的一員。


今天他的這番話獲得也是當事人的「葛瑞菲斯」的證實。他說,當時他跟卡麥隆在黑海邊一處人來人往的海灘曬太陽。兩名蘇聯特務,一個會說流利的英文,另一個說法文,走到他們身邊。他說,他跟卡麥隆喝了幾杯酒,有點微醺的時候,蘇聯特務才開始跟他們談工作的事。


法文



資料來源: 中廣

標籤: 法文

畢卡索畫來台展 馬總統上台秀法文

總統馬英九結束整天的健康檢查,晚上又到歷史博物館,參加畢卡索畫展開幕,還特地秀了一段法文,但被問到馬吳配,則是快步走過,笑而不答。


主持人:「3、2、1,請斟酒。」


畢卡索特展開幕,馬總統倒香檳,臉上笑得開心,壓克力字「PICASSO」漸漸被裝滿,也因為這次畢卡索美術館長有來,馬總統還特地秀了一段法文。總統馬英九:「(謝謝)法國的朋友們,這是台灣第一次,有畢卡索畫作展出,我們運氣很好。」


說起法文來有模有樣,接著搶先欣賞畫展,只見馬總統細細聆聽,神情專注,看得目不轉睛,這時法國在台協會主任上前,雖然馬總統身邊沒有翻譯,但法語也可以通。總統馬英九:「再見、再見。」


馬總統:「謝謝、謝謝。」記者:「總統19日確定宣布馬吳配嗎?」


至於被問到2012到底是不是馬吳配,馬總統快步走過,笑而不答,看來答案還是得等到星期天上午見分曉。


資料來源:tvbs

標籤: 法文

宣傳台灣 新聞局推日文電子報


〔中央社〕行政院新聞局今天推出「今日台灣」日文電子報,這是政府第1個日文電子報,新聞局希望為日本各界、在台日籍人士與關心台日關係的民眾提供即時且能多面向了解台灣的管道。

目前中央通訊社也有日文新聞網(http://japan.cna.com.tw/),新聞局長楊永明表示,網站內容各有特色,新聞局將與中央社及中央廣播電台攜手,共同努力增進台日關係。

他說,國際文宣是新聞局重要工作之一,目前新聞局分別以中文、英文、日文、法文德文、西文與俄文7種語言出版10種期刊,包括英文「今日台灣」電子報及法文「台灣快訊」電子報。

楊永明表示,今年5月上任後,有感於對日文宣的重要,政府部門有責任提供即時管道,讓關心台灣的日本各界人士可清楚明白政府政策與立場,決定推出日文電子報。

「今日台灣」日文電子報(http://taiwantoday.tw/jp)內容活潑深入,包括即時新聞、新聞圖片、評論、社論、專題報導、活動訊息與漫畫等單元,讓讀者能夠充分掌握台灣今日脈動。

資料來源: 自由時報
標籤: 法文

行銷寶島 法插畫家繪台灣

)「台灣─珍寶之島」今天舉行英文版發行記者會,此書是法國插畫家妮可‧龍白的創作,她把來台1個月的所見所聞以插畫方式呈現,法文和繁體中文版已發行,未來預計發行日文版。


「台灣─珍寶之島」今天下午舉行英文版發行記者會,總統夫人周美青、法國在台協會主任包美城、以及包美城的太太同時也是英文版的譯者包珂琴、白鷺鷥文教基金會董事長陳郁秀等出席。


陳郁秀表示,2007年看到一本在介紹歐盟各國的書籍,立刻被作者妮可‧龍白 (Nicole Lambert)以插畫方式的呈現手法吸引,因此邀請妮可‧龍白來台旅遊1個月,期望能透過妮可‧龍白的畫筆,繪出台灣風貌。


1個月過後,妮可‧龍白向陳郁秀表示,被台灣文化深深吸引,讓她不想回法國,過了3個月「台灣─珍寶之島」法文版就誕生,陳郁秀說,「如同妮可‧龍白在書中的第1句話,『到台灣要以旅者的心態去體驗,千萬不可像觀光客般走馬看花』,展現妮可‧龍白對台灣的細微觀察。」


包美城表示,台灣對法國人而言很有魅力,2009年妮可‧龍白完成「台灣─珍寶之島」法文版,讓許多法國人可藉由這本書認識台灣。


書中提到許多美食,包珂琴表示,台灣有很多美食,展現「民以食為天」的精神,不過她笑說,「即便台灣人吃很多,但還是很苗條」,包珂琴說,法國有很多作家以台灣為題材,包括米其林上個月才出版「米其林台灣綠色指南」英文版,都受到外國人喜愛。


「台灣─珍寶之島」介紹台灣傳統民俗、多元文化、美食特產、名勝景觀、地方人情,陳郁秀表示,接下來還預計要發行日文版,透過這本書讓不同國界的民族深入體驗台灣。


資料來源:tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110510/5/2rae2.html

標籤: 法文

神乎其技! 8歲男童「彈舌音」超溜

西班牙文或是德文法文中都會使用到彈舌音,很多人都要苦練才會,高雄卻有一名8歲的小男童,只是看到自己的父親示範過一次彈舌音,就能自己練就了能用彈舌音說話的本領,不只能靈活發出彈舌音,就連英文發音也很標準!


廣告中,許多老外,因為喝了飲料,能發出超長的彈舌音,不過這種彈舌功力,不只外國人能夠這麼溜,台灣這位8歲小男童,舌頭也是超靈活。8歲童彭郁凱:「ㄌㄌㄌㄌㄌ。」

邊走路還彈舌,簡直就把舌頭當樂器一樣,他還能把一句中文句子,全加上彈舌音。8歲童彭郁凱:「我是彭郁凱。」

原來8歲的彭小弟弟,有一天在家看到爸爸親自示範彈舌音,亂學一通,竟然自己也練就一嘴好功夫。8歲童彭郁凱:「我就用ㄌ和ㄖㄖ...(音)。」

彭小弟父親:「ㄌㄌㄌㄌ...,對阿,我會,他就看我弄,他就自己在那裡學。」

彭爸爸說,小弟弟從2歲的時候學識字,先學會的是26個英文字母,到了5歲,彭小弟弟就是英文演講高手,連老師都稱讚他的英文發音很標準,是不是跟靈活的舌頭有關呢?現在家長不排除,之後再讓彭小弟發揮先天擁有的優勢,多學習其他語言。

資料來源:tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110501/8/2qsa0.html


標籤: 法文

劉曉波著作 將譯成多國語言

劉曉波獲諾貝爾和平獎,西方的書店卻很難找到他的著作,德國費雪(Fischer)出版社獲劉曉波的妻子劉霞授權,選編了一本文集,明年將在德國、美國、法國等多個國家出版。

負責主編這本選集的獨立中文筆會主席廖天琪表示,費雪出版社早在挪威諾貝爾委員會宣佈劉曉波得獎前,就已經談好版權,出版一本劉曉波的文集,包含15首詩和30篇的文學評論和政論。

劉曉波獲獎轟動世界,這本還未定名的書也一口氣賣出多國版權,目前已知英文版和德文版將同步出版,挪威文、瑞典文、丹麥文、義大利文法文、荷蘭文、日文等語種的版本也即將出版。

現居德國的廖天琪說,劉曉波是詩人,也是思想家,讓華文世界以外的人認識他的思想非常重要。

位於法蘭克福的費雪出版社日前也聲明說,獲得劉曉波作品集的全球版權,計劃明年7月出版,這本書厚達500頁,將是第一本譯成德文的劉曉波著作。991021


資料來源:news.cts.com.tw/cna/life/201010/201010220591245.html

標籤: 法文

司法改革重點在民主化

二次金改案第一審判決與龍潭案判決確定後,立即又引發藍綠支持者的兩極化反應,總統也發表司法判決不能遠離人群的談話,惟以總統高位針對個案發表意見,是否也屬一種黨同伐異的想法,恐有待公評。但不管如何,司法改革似乎是必行之路,但司法要如何改革,才不使之遠離人群呢?

在台灣的刑事案件裡,往往是由三位專職法官所組成的合議庭為審理,原本期待,經由嚴格的司法考試所篩選出的司法菁英,且在制度與福利上受有極高保障的法官,可以因此獨立且公正無私的審理案件,而來實現正義。惟此種理想,顯然只是一種期待。

由於檢察官在起訴時,即將相關卷證一併送至法院,而這些卷證因是由檢察官提出,必然屬有罪證據,這代表法官在未為審理前,對於相關證據早已接觸,而產生有罪預斷,而有違無罪推定。此外,由於法官屬專職,不僅審理期間無限制,且若案件繁多,必然不可能在同一時間只處理一個案件,則所有案件必然會陷入所謂分割式的審理,而非集中審理,同一案件的開庭間隔,相差數個月,恐也不足為奇。在如此的模式下,不僅易使法庭審理陷入雜亂無章,更易使案件審理陷入延宕,審判品質的粗糙性,早已為人詬病。而由於信任法官的專業,所以對於認事用法或證據的採擇等,在法制上必然給予法官相當大的裁量空間,不僅易生恣意與專斷,更可能遠離人群。

防止法官恣意之道,建立法官評鑑與淘汰制度,自不用說,但更實際者,恐是在重罪案件引入平民參審制度,以來真正解決法官的專斷性問題。

日本有與台灣相類似的司法文化背景,自然也有著相同的弊病,與我國相同,於1999年後,開始大刀闊斧的司法改革,但不同的是,日本的法律界普遍認為,司法民主化是解決法官專斷的最佳方式,因此,於經過不斷討論與協商後,在2009年實施類似法國參審制的裁判員制度。

一般總認為,由不具有法律專業的平民參與審判,可能出現外行領導內行的結果,且由於一般平民所受到的獨立性保障低,所以其相當容易受到外力的影響,尤其是媒體的干擾,而有極大的偏見,且檢辯雙方可能以譁眾取寵的方式,將法庭當成是舞台,而使審理形同一場戲劇,而可能出現更高或更低的有罪率,司法正義將因此喪失。但由日本實施的成果,此擔憂似屬多餘。

由於日本的六位裁判員與三位法官同擁有認事用法與量刑之權,為了平衡裁判員佔據多數的優勢,所以關於評決,雖必須過半數,卻必須含有法官與裁判員的意見,這必然使得判決有罪的難度增加,所以一般預期與擔心,無罪率會提高。但從日本2009年5月21日實施一年後的結果來看,總共有1881的案件、530位被告經所謂裁判員的審判,而出乎意料之外的,沒有一個案件被判無罪,僅有三人被以較輕於起訴的罪名宣判,此與過去並無太大差別,一般預期的無罪率上升,並未發生。但針對量刑部分,由於九人的意見可能相當分歧,而必須將較重刑者往輕刑者加,直到過半數且含有兩方意見為止,因此,有比過去較輕的量刑現象,乃屬必然,而於實際調查更發現,出現有超過兩成的緩刑比率。

從日本的實施成效來看,除了相類似案件有比過去輕刑化的傾向外,並無出現太高的無罪或有罪率,惟藉由此制度的實施,由於審理期間原則上僅三日,所以過往不受重視的準備程序得以強化,法官也不再動輒否定當事人的論辯,也不再流於書面調查,集中審理得以落實,審理時間也因此縮短。更重要的是,在裁判員與法官同席下,不僅讓人民有參與感,法官的所有作為也因此受到抑制,輕刑化的結果正反映出法官的專斷性將不再出現,人民也不再視法院為畏途,而使司法更貼近人民,這正是司法民主化最重要的成果。



資料來源:news.cts.com.tw/nownews/society/201011/201011130608174.html

標籤: 法文

花女中辦選修課  學習更多元

國立花蓮女中配合普通高中課程綱要,實施選修課跑班機制,九十九學年度起高一、高二學生選修課程,學生可依個人興趣、性向,利用網路系統自由選課,實施以來學生反應不錯。


校長陳修平表示,學校注重培養學生的基礎能力,因此除了學科知識,也重視人文素養、語言應用、生活技能、肢體表達的啟發教育等。為開啟學生多元的學習和興趣,學校開設各種選修課,延請專業師資,讓學生自由探索性向,發展出獨特的專長。


規畫的課程分成升學及非升學類,上、下學期各開設廿門及廿六門課,其中多項課程又分成A、B班在不同時段授課。例如語文類開設「口語表達」、「花蓮文學導讀」、「電影與文學」等課。第二外語類包括日、德、韓、法文等,聘請外籍老師教授,授課老師常讓學生練習基礎會話,對學生未來推甄也有助益。


而健康休閒類的選修提供對有氧韻律、流行舞蹈有興趣的學生,藉由手舞足蹈舒展肢體,課程也安排舞蹈創作教學,讓學生學習運用音樂感知帶動身體,發揮個人創意。



資料來源:tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110322/4/2ogkn.html

標籤: 法文