德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...
瀏覽模式: 普通 | 列表
中央社即時新聞/中華電信行動通信分公司/2009.11.21

iPhone手機極致魅力不減,今(21日)中華電信首度為iPhone3GS舉辦玩家分享會,現場百位iPhone玩家齊聚一堂進行飆書大賽,召開史無前例的「百人手機讀書會」,藉由Hami書城,讓使用者體驗一機在手,24小時隨選隨買隨看的閱讀樂趣。會中並邀請數位速讀達人到場較勁並分享速讀撇步,超過60歲的速讀高手楊春老師以25分鐘完結一本書,引起滿堂歡聲雷動。還有各方 iPhone達人大方分享其私藏及熱門的加值服務,追夢達人娃娃魚並暢談應用軟體開發經驗與吸金大法,還有達人推薦多款協助閱讀的加值服務,讓iPhone搖身一變成為放大鏡、翻譯機與手電筒!

中華電信Hami書城自推出以來造成極大迴響,上線第一天即湧入超過8,000人自Hami書城購書,首日下載量總計已達48,000本,限量免費書籍更是一上線即被搶購一空;截至目前為主,Hami書城受到用戶熱烈支持,每天電子書下載量也突破5,000,到訪人次已突破90萬,共計約有2萬用戶親身體驗Hami書城的豐富內容。中華電信特別召集「iPhone百人讀書會」,邀請全台百位iPhone玩家共同體驗電子書的閱讀樂趣,百人讀書大會有別於過去讀書會人手一本書,改以每人一支可藏書千萬本的iPhone手機!現場更由達人推薦多款可協助閱讀的應用軟體,手機搖身一變成為放大鏡、翻譯機或手電筒,不僅讀英文、法文日文西班牙文「嘛ㄟ通」,在燈光有限的閱讀情況下,手機手電筒馬上派上用場,各式功能讓iPhone化身為最佳閱讀良伴。

現場老、中、青三組四位速讀高手齊聚活動現場,一同示範實體書及手機電子書的速讀法,青年代表楊得森表示:「手機電子書已顛覆傳統實體書的閱讀經驗,使用手機閱讀電子書後,發現手機螢幕大小恰好為一眼可閱讀之範圍,只要學會速讀的一目十行功力,手機電子書會比實體書來的更方便。」年僅9歲的速讀神童璇淯表示:「速讀主要能提高專注力,可以比同學多讀很多書,用iPhone看書很方便且舒服,不用再背很重的書到處跑,隨時隨地都可以閱讀。」

iPhone化身為最佳閱讀良伴 搖身一變成放大鏡、翻譯機、手電筒
iPhone閱讀小幫手
軟體名稱:Magnifying Glass
軟體簡介:有 2x, 4x, 6x or 8x 四種放大倍數可以選擇,這軟體適用於 iPhone,可幫助越者閱讀字體較小之文字。
售價:0.99美元

軟體名稱:Talking Translator
軟體簡介:可操作中文、英文、日文、法文、西班牙文、義大利文德文、丹麥文等之雙向翻譯,若由其他語言翻譯成英文,還可聽人原音發音喔!
售價:0.99美元

軟體名稱:Flashlight
軟體簡介:此軟體可讓iPhone變成手電筒,提供5種顏色亮光,還可客製化自己喜歡的亮光圖案,只要用手指輕輕一撥,就能馬上變換顏色。
售價:Free

iPhone玩家過招展密技 達人不藏私分享日進斗金創業術
今日中華電信iPhone玩家分享會特別邀請六大iPhone專家,分別為Hami書城達人、iPhone 3GS達人、知名部落客Vista、iPhone達人AppleSeed、iPhone享樂達人Coon與iPhone軟體開發者娃娃魚現場分享iPhone密技。
* Hami書城達人特別介紹中華電信全新電子書服務「Hami書城」,並現場教導iPhone玩家如何使用iPhone下載與閱讀電子書。
* iPhone 3GS達人向現場玩家說明iPhone 3GS全新功能,不但上網速度大幅提升,電子羅盤、影音剪輯、語音控制等功能令在場玩家驚呼連連。
* 知名部落客Vista分享最專業的iPhone商務功能,現場傳授iPhone人脈經營術,Callway、Contact Journal等iPhone軟體幫助管理聯絡人,小小iPhone也能成就大大人脈。
* iPhone達人AppleSeed分享如何利用iPhone搞定生活大小事,介紹iPhone軟體Things、Pocket Information等軟體如何幫助做好時間管理。
* iPhone享樂達人Coon現場示範多款專為iPhone 3GS設計之新遊戲,超擬真3D高爾夫、擴增實境射擊遊戲等,讓現場玩家看得目瞪口呆。
* App Store美國百大熱門遊戲「Catch Cow」的開發者娃娃魚,現場暢談iPhone軟體開發經驗,分享小成本也能獲得大利潤的「iPhone生財術」,娃娃魚表示:「App Store提供每位有創業夢想的人一個希望的平台,只要肯努力打拼,日進斗金不再是紙上談兵。」


資料來源:www.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=00043949
標籤: 西班牙文

名人教英文﹕《唐吉訶德》和蚊

sina新浪香港/明報專訊/2009.11.09

關、鄺、郭這幾個姓氏的英文拼法,在香港最流行的,是Kwan、Kwong和Kwok,都以Kw起頭。跟上次說的Ts一樣,Kw這字母組合在英文裏不會出現在一個字的開頭,只會出現在字的中間,分別屬於兩個相鄰的音節,如clockwork、backward、bookworm、parkway等。不過,Kw的讀音很容易準確拼出,所以英國人讀Kwan和Kwong等姓氏不會像要讀Tsang那麼困難。

事實上,kw這個音在英文裏是存在的,只是不會用字母kw拼出:英文裏的拼法是qu,例如queen、quiz、question、quack、quarter、quail、quiet、quote、equal等,其中的qu都讀如kw。我不知道香港人為什麼選擇了Kwan和Kwong作為關和鄺的英文拼法,而不用Quan和Quong;葵涌的「葵」和蘭桂坊的「桂」都是Kwai而非Quai。但用Kw的明顯好處,除了它和國際音標一致之外,是外國人容易掌握它的準確讀法,因為在英文以外,qu不一定讀如kw。

法文裏的qu讀作k,不讀kw。英文有很多從法文借來的常用字,我們最熟悉的有bouquet(花束)、boutique(精品店)、bisque(濃湯)、etiquette(禮儀)等,其中的qu都讀作k。很多以que結尾的英文字,如unique、clique、critique、grotesque、burlesque、baroque等,其實都是來自法文,而這些字的結尾輔音都是讀如k。還有mark、mask、kiosk、risk等字,也是來自que結尾的法文字,不過que這拼法已被英文化為k。

另一個現在很流行的字questionnaire(問卷),也是來自法文。這字的法文原音是kes-tion-naire,開頭的qu讀k音,但移植到英文裏,拼法不變,卻是讀音英文化,讀如question後面加上nair。

西班牙文裏的qu也是讀k音的。月前病逝的菲律賓前總統阿基諾夫人,她的西班牙姓氏Aquino,裏面的qu便讀k。西班牙大文豪塞萬提斯(Miguel de Cervantes)筆下、膾炙人口的《唐吉訶德》,英文拼作Don Quixote,那Qui當然也讀作kee。蚊子英文叫mosquito,來自西班牙文,讀作mos-kee-to,不是mos-qui-to。不過,來自《唐吉訶德》這名字的形容詞quixotic(即唐吉訶德式的、行俠仗義而不切實際的),讀音卻英文化為kwik-sotik。


資料來源:news.sina.com.hk/cgi-bin/nw/show.cgi/2/1/1/1321172/1.html
標籤: 西班牙文

多國語言旅遊資訊 讓世界認識台灣

yam天空新聞/大台灣旅遊網 范綱武/2009.11.07


一個國家的旅遊品質與地位要有所提升,除了本國觀光軟硬體設施齊全以及資源獲得整合之外,最重要的就是旅遊資訊的傳播,讓更多遊客掌握充分而即時的資訊,對國家與地區的旅遊發展有極大的助益,對於國際觀光亦是。


大台灣旅遊網秉持「讓世界認識台灣」的理念,從台灣看世界、從世界看台灣的角度,以多元而豐富的旅遊資訊,透過中文、英文及日文平台,讓更多國外的朋友接觸有關台灣的資訊、進一步認識台灣,如此一來,才能讓台灣可以走出去,也與國際友人體驗台灣之美。


為了讓網友共容易閱讀旅遊資訊,大台灣旅遊網英、日文版已於日前完成改版,以台灣旅遊新聞、生活休閒新聞、藝術人文、消費資訊以及深度旅遊專欄等等內容,讓國際網友以更全面的角度,獲得台灣旅遊的資訊,以提升來台旅遊的意願。


未來,除了英、日文外,大台灣旅遊網還會推出德文法文義大利文西班牙文韓文、俄羅斯文等六種世界主要語言,讓台灣之美、台灣的感動、台灣的資訊傳播到全世界。

資料來源:n.yam.com/ttn/life/200911/20091108524632.html
標籤: 西班牙文

瑞士美眉嘗鮮 住農家喝波霸奶茶



聯合新聞網/聯合報廖雅欣 宜蘭報導/2009.10.30

來自瑞士的美少女瑪德蓮,最近到宜蘭縣三星鄉住在蔥農接待家庭,體驗台灣農村生活,她說,「出外訓練獨立,不管未來繼續讀大學或工作,都有很大幫助!」

18歲的瑪德蓮清秀、甜美,三星地區農會四健會稱她「美少女草根大使」,前天抵達宜蘭,農會安排她住在蔥農林東海家,體驗一星期農村生活。

瑪德蓮剛高中畢業,暫不升學,以半年時間,到國外體驗不同文化。這是她第一次到亞洲,先前已到澳洲等地,來台灣2個多月。

瑪德蓮會5國語言,包括英文、西班牙文法文等,她很想學台語,林東海每天教她一句:「吃飽」、「昨晚」、「好吃」…。

喜愛旅行的瑪德蓮,昨天由林東海帶著參觀三星地區農會的青蔥文化館,還到天山農場等地,了解台灣農村文化,對有名的三星蔥很有興趣,她說,瑞士的蔥很短,和台灣完全不同。

「波霸奶茶最好吃!」瑪德蓮除了愛美食,也想要去看海。她說,出國後有機會認識不同國家及文化,這些經驗對未來生活及工作有幫助。


資料來源:mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=219299
標籤: 西班牙文

僑委會:五百字說華語 推出西文日文版

中央即時新聞社/僑務委員會華僑通訊社/2009.10.21

僑委會為推廣華語教學,在受歡迎的「五百字說華語」影音互動式教學課程中,再推出日文西班牙文兩個版本,除了除原有功能外並擴充「學習評量」、「筆順教學」等功能,使海外僑胞可透過網路教學,便利學習華語。

僑委會於2007年間推出「『五百字說華語』影音互動式教學課程」中英文版,其真人實境之電視節目教學及跨時空、無時差之網路互動學習服務,自推出以來深受各界熱烈迴響。

接著在2008年,僑委會擴大製作中法文、西文、德文、日文及韓文等五種語言版本,其中日文版與西班牙文版於2009年10月份全新推出,除原有功能外並擴充「學習評量」、「筆順教學」等功能,並以全外語介面增加使用親和力;其餘法、德、韓等三種語言版本也將於年底前完成,僑胞們可以更方便使用此界面,達到學習華語的目的。

僑委會表示,英、日、西影音互動式教學課程均已附掛於「全球華文網」網站(www.huayuworld.org)「電子書坊」單元,歡迎海外華裔子弟及外籍人士隨時上網閱覽、快樂學習。


資料來源:www.cna.com.tw/postwrite/cvpread.aspx?ID=00040874
標籤: 西班牙文
新華社/中國新聞網/2009.10.20

據美國《世界日報》報道,中國人學英文不稀奇,但是一群外國人每月固定聚會,完全透過中文進行交流,就相當新奇。來自哥斯達黎加、現居加州爾灣的雨果,是這個中文交流社團的負責人,社團注冊會員多達653位,其中更有許多可講流利中文的外國人。

    目前在富樂頓州大就讀語言學係的雨果,母語是西班牙文,17歲移居美國讀高中、大學,之後返回哥斯達黎加擔任英語教師。因緣際會下,飛越太平洋到臺灣擔任交換學生,一待就是五年,回到美國後不願放棄中文,四處尋找能說中文的朋友。

    經友人介紹,雨果參加了位于巴沙迪那當地的中文聯誼社團。 個性外向、中文流利的他參加兩次活動後,便成為主辦人,繼續召集外國人,不定期聚會一起“說中文”。而每次活動也有不少華人以客人身分與會,幫助外國朋友學習中文,自己也能利用機會練習英文。

    雨果表示,每次聚會內容不盡相同,有時一起去啤酒屋吃喝,有時一起去登山健行,有時則是打保齡球等,而幾次聚會中美交流,意外促成幾對佳偶結成連理。不過他強調,該社團的目的並非婚友聯誼,而是讓外國朋友透過機會認識中華文化和語言。

    整個社團裏,能說流利中文的會員不少,有位叫亞當的美國人,自己喜歡中文,先是在洛杉磯大學主修中文,後來還去了中國大陸和臺灣。社團裏還有來自新加坡、馬來西亞、波多黎各的外國朋友,大家都抱著對中文的喜愛而加入。最後雨果提到,社團是非營利性質對外開放,也歡迎華人朋友參與,和他們進行交流。


資料來源:big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/overseas/2009-10/20/content_12272409.htm
標籤: 西班牙文

Twitter推出日文手機版

sina新聞/北京新浪網/2009.10.18

美國知名微博客網站Twitter15日在日本以日文界面推出手機版。Twitter公司希望通過日文手機版打破『臉譜』、『我的空間』等美國知名社交網站難以在日本發展的尷尬局面。

Twitter公司說,公司今後數月將推出西班牙文德文法文義大利文Twitter手機版。

日文版現階段是除英文版外Twitter手機版唯一語言平台。

Twitter創始人之一比茲‧斯通在東京舉行的Twitter日文手機版發布儀式上說:『對想了解自己在亞洲走向何方的我們而言,這是一次絕佳機會,原因是日本具有優勢,手機服務先進……』

Twitter去年初同總部v鴗_東京的互聯網企業『數字車庫』公司合作,當年春季推出Twitter個人電腦日文版平台,今年早些時候聘請一名日本區業務經理。

這名經理叫松澤由香里。她告訴美聯社記者,用戶和他們的創造力將最終決定Twitter在日本的命運。

松澤說,『當日本人創造性地使用Twitter時』,就可看到它在日本市場的潛力。越來越多日本名人和有影響力的人成為Twitter用戶。


資料來源:news.sina.com.tw/article/20091018/2271221.html
標籤: 西班牙文

聽奧志工 走入無聲的世界

生命力新聞/陳詩穎 台北報導/2009.10.12

「擔任外語志工,一方面可以累積自己的經驗,也可以多練習西班牙文。」有多次擔任國際賽事外語翻譯志工經驗的顏海如說。

聽障奧運在台北落幕,幕後的功臣不乏許多熱心志工的參與。顏海如,目前就讀於淡江大學西班牙語文學系,她是這次哥倫比亞參賽國的隨隊外語志工。顏海如表示,第一次當志工的經驗是擔任世界劍道錦標賽的競賽組志工,因為那一次的經驗開始讓她對當志工產生興趣。之後她又參加許多不同活動志工例如:全球創新事業智慧獎、世界運動會等等。

主辦單位表示在聽奧開始前,志工是可以自己選擇要不要提前幫忙。顏海如說,她在哥倫比亞隊到台灣到聽奧開幕前這段時間,自己就開始協助哥倫比亞隊。因為哥倫比亞的語言是西班牙文,但是與飯店訂房的書信往來需要英文,在與下榻飯店聯絡中,她扮演著重要的溝通者。

由於這次舉辦的是聽障奧運,外國選手也多以聽障者居多。「這是我從來沒遇過的情況。」,她說。剛開始自己會覺得很緊張也想很多,雖然是聽障奧運,但是參賽選手並非全部都是聽障人士,萬一一見面就用紙筆溝通是不是會冒犯了非聽障者的選手。

甚至有些選手可能看不太懂字,會不會連寫字都無法溝通?,一直到後來她才發現,「是自己想太多了,」選手們都很友善而且很親切,溝通上也沒有發生當初預設的問題。

顏海如說,在聽奧的服務期間,最讓她感到溫馨的是選手們都很關心志工,把志工們當成自家人看待。會問她們有沒有吃飯?會不會太累?還記得有一次,我忙著工作還沒吃飯,選手們看到了就硬要我先吃飯才能忙其它事。

最讓她印象深刻的是,有一位聽障選手因為他是聽力障礙者,從出生到現在十五年來都沒聽過所謂的「聲音」。這次來台灣比賽,他打算在台灣買助聽器。她說,自己看到那位選手戴上助聽器聽到聲音的那一刻臉上的喜悅和聽到音樂時手舞足蹈的動作,讓我很開心也很感動可以參與到這位選手聽到聲音的這一刻。

顏海如表示,和之前擔任世運的翻譯志工的經驗比起來,聽奧的志工訓練相對比較少。像是世運賽前會有暖身賽,暖身賽可以讓志工見習實際比賽的情形和比賽會場上可能會發生的狀況。相較聽奧從四月到九月的徵召,七月底開始訓練九月就上場的訓練。世運顯得訓練比較充足。

顏海如說,當外語志工除了豐富自己的經驗和練習語言外,讓自己也可以在國內就有和外國人接觸的機會,這是一項新的體驗。「只要大家抱著服務的熱忱和健康的心態,你一定會有所收穫。」



資料來源:www.newstory.info/2009/10/%E8%81%BD%E5%A5%A7%E5%BF%97%E5%B7%A5-%E8%B5%B0%E5%85%A5%E7%84%A1%E8%81%B2%E7%9A%84%E4%B8%96%E7%95%8C.html
標籤: 西班牙文