德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...

陸官媒頭條現網路流行語

中共官方喉舌「人民日報」頭版頭條近日使用網路流行語「給力」作為標題,引發大陸網民熱烈討論。

11月10日「人民日報」頭版頭條標題出現「江蘇給力『文化強省』」,文章引題是「改革攻堅迸發動力」、「政策創新激發活力」、「厚積薄發釋放能力」。

山東商報報導,文章約3200多字,主要從以上3個方面介紹江蘇從「文化大省」轉向「文化強省」。但與很「潮」的標題相比,文章中並沒有提到「給力」這個詞。

「給力」原屬於網路語言,最早出現於日本搞笑動漫「西遊記:旅程的終點」中文配音版,屬於東北方言和日語的混合產物,意思類似於「牛」、「很棒」、「酷」,常作感嘆詞用。

在實際使用時也可加一個否定前綴,如「不給力」,表示某個事件或某個人帶給自己很失望的感覺。

另一種說法是,「給力」一詞從閩南話演變而來,意思是很精彩、很棒的意思。

「給力」今年起開始流行,並在世界盃期間被網民廣泛使用,還有網民根據「給力」造出新的英文單詞「ungelivable(不給力)」。

「給力」登上「人民日報」頭版頭條引發熱議,僅在新浪微博,相關消息就被轉發數千次,評論近千條,大多數網友對此感到意外,有人大呼「今天的『人民日報』很給力!」。

有網友說,「人民日報」採用網路新詞是順應網路潮流,親近網民的表現。

不過,也有網友認為,「人民日報」如此用「給力」令人費解,因為通常情況下,網友將「給力」用作形容詞或感嘆詞,「給力文化強省」似乎不通。


資料來源:news.cts.com.tw/cna/international/201011/201011110606882.html

引用通告地址: 點擊獲取引用地址
標籤: 日語
評論: 0 | 引用: 0 | 閱讀: 748
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
選 項:    
頭 像:
內 容: