德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...

北捷天書?日文觀光手冊翻譯半套

台北捷運宣傳觀光,特別印了日文 版手冊,但卻是中文文法,甚至直接寫上「尖峰」、「離峰」,日本遊客有看沒有懂!

搭捷運遊台北,各路線轉來轉去,就怕觀光客霧煞煞,捷運貼心提供一整排捷運觀光手冊,打開日文版折頁,滿滿的日文字看呀看,但這一段「長的」好奇怪,上面是要寫文湖線不能帶腳踏車進車廂,日文車站沒錯,自行車也改成日文漢字自轉車,捷運變成日文中的地下鐵,但整段話根本是中文文法,難道是台式日文嗎?再往下面一瞧,列車何時來,貼心提供時間,但平均班距、尖峰、離峰根本全是中文,日本人有看沒有懂。

皺著眉頭研究了老半天,還是一頭霧水,原來在日文 老師眼中,這折頁根本大錯特錯,禁止帶自行車上捷運其實很簡單,不用一大串,直接用「自轉車禁止」就通了,尖峰時間也應該寫成這樣發音類似英文的peak,也就是尖峰的意思,捷運公司坦承校稿沒對到,才會發生這種烏龍,趕緊回收再印刷,就怕日本人拿著捷運折頁當導覽,卻越看越糊塗。

 

資料來源:東森新聞 

引用通告地址: 點擊獲取引用地址
標籤: 日文
評論: 0 | 引用: 0 | 閱讀: 779
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
選 項:    
頭 像:
內 容: