德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...

「Taiwan is not a part of china」Google翻譯烏龍 台灣變中國一部分

Google翻譯是許多英文不好網友的救星,不過,輸入「Taiwan is not a part of china」,Google竟然翻譯為「台灣是中國的一部分」,難道連Google也被中國盜帳號?
 
網友發現,在Google翻譯輸入「Taiwan is not a part of china」,竟然翻譯為「台灣是中國的一部分」,這連才剛學英文的小朋友都知道翻譯有誤,而且無論輸入「Taiwan is not a part of china」或「Taiwan is a part of china」,翻譯都是一樣,網友大呼離譜,「怎麼肯定句與否定句翻譯都一樣?」
 
網友發現,只有繁中和簡中會這樣,不過法文德文都是正常的,可見中文部分可能被惡意操弄。還有厲害的網友發現,「Taiwan is not a part of People’s Republic of China.」谷歌就誠實翻譯「台灣不是中華人民共和國的一部分。」
 
鍥而不舍的網友繼續測試,「USA is not a part of China」,翻譯為「美國是中國的一部分」;網友開始惡搞,輸入「South Korea is not a part of China」,Google則翻譯為「韓國是中國的一部分」。知名科技部落格「科技橘報」笑稱,「我以為全世界都是南韓的!怎麼會這樣。難道這是阿共的陰謀?」
 
Google︰機器運算出錯
 
Google台灣表示,Google翻譯是機器運算,並非人員翻譯,可能因此產生錯誤,只要網友按下右下角的「提供意見」,就可以將這個翻譯錯誤,回饋給Google,人數一多,Google就會改正錯誤。
 
 


資料來源:自由時報

引用通告地址: 點擊獲取引用地址
標籤: 德文
評論: 0 | 引用: 0 | 閱讀: 740
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
選 項:    
頭 像:
內 容: