德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...

樂聞樂思/詩人的幽默

聯合晚報/焦元溥/2009.10.05

今年是海頓(Joseph Haydn,1732-1809)逝世二百周年,全球音樂家自然也多排出海頓作品以為紀念。相較於過二百歲生日的孟德爾頌與逝世二百五十年的韓德爾,海頓的星光似乎遜色不少,但也多虧這難得的紀念年,我們才有機會聽到各式各樣的海頓:《基督最後七言》、《四季》、《創世紀》裡有這位作曲家的偉大形象,《小號協奏曲》和《大提琴協奏曲》裡有他的機敏快活,交響曲更既有幽默又有嚴肅——特別是那有趣的轉調與高超的曲式,乍聽之下雖不特別,稍微細看就能感受到海頓的傑出精采,確實是一代音樂大師。

在器樂奏鳴曲中,海頓也有極為重要的價值。就以他的鍵盤樂器奏鳴曲為例,這些作品忠實反映出從大鍵琴、古鋼琴到鋼琴的過渡轉變。透過音樂,我們可以聽出樂器性能如何隨著時代演進,音域和表現力如何擴展。現在的鋼琴家往往輕視海頓,認為其演奏技巧簡單而無炫技可能,但事實卻正好相反;正因海頓作品線條單純,任何樂句可謂無處可藏,任何小瑕疵皆清楚可見。演奏者更必須錙銖必較,用心琢磨;稍有不慎,音樂演奏就處處破綻。換言之,要把海頓彈好,無論是技巧或詮釋,演奏者非下足苦功不可。若要把海頓彈出新意,更是難上加難。

今年五月,音樂大師列文(Robert Levin)在倫敦以古鋼琴彈了一場精采無比的海頓鍵盤音樂演奏會。就在音樂會前他的手提電腦在旅館遭竊,列文卻還能鎮定無比彈完全場,讓人更加佩服他的高度自律與專業。而當音樂會結束,我竟在音樂廳裡見到一位熟悉身影——鋼琴詩人傅聰!

傅聰和列文在音樂會後交換了他們的心得;這位活到老學到老的演奏大師,不但親至現場聆賞後進的演奏,分析古鋼琴性能與現代鋼琴的異同,也要在今年排出全場海頓作品。傅聰對海頓已鑽研多年,深得其音樂句法和說話式語氣的奧妙,聽眾幾乎能從他的演奏中聽到海頓那匈牙利腔的德文。他的海頓固然幽默,慢板樂章的深刻內蘊更讓人低迴不已。欣聞傅聰將於台灣演奏全場海頓,希望愛樂者能因此多認識這位被忽視的大師,感受海頓音樂中的幽默與深邃。


資料來源:udn.com/NEWS/READING/REA8/5174600.shtml
引用通告地址: 點擊獲取引用地址
標籤: 德文
評論: 0 | 引用: 0 | 閱讀: 895
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
選 項:    
頭 像:
內 容: