德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...

歐洲首位外籍檀講師 「平海」德語弘法功德大

人間福報/記者 妙益柏林/2009.10.07

「這是德語弘法的一小步,除了學術著作外,是讓傳統誦經方式深入德國人日常生活的弘法方式…」柏林佛光山平海檀講師(Herr Roland Berthold),在他翻譯的《早晚課誦本(一)》序言裡如此說。雖然其自謙是「一小步」,卻是不簡單的一大步,讓德籍人士因而了解經典之深遠意涵。

譯星雲大師著作

平海是佛光山在歐洲地區首位外籍檀講師,除早晚課誦本,他還致力於翻譯佛光山開山星雲大師著作,佛光山在德語區弘法本土化,他居功厥偉!  (人間社記者覺海攝)

佛光山未在德國設立道場之前,平海已是一學密之虔誠佛教徒,後來有因緣至台灣基隆一寺院參加佛七,讓他深感與淨土法門特別相應,決定以念佛做為日後的專修法門。回到德國,他四處尋覓可提供此類修持的寺院。

喜歡佛光山道場

一九九三年在友人引薦下,平海到了柏林佛光山,終於找到念佛的道場,令他歡欣不已,也開啟他在佛光山發心奉獻的因緣。每年七天的彌陀法會,他都獲頒「全勤獎」。有一年法會期間,冰天雪地,其他信徒都認為氣候惡劣,由法師「代勞」誦經回向好了,但他還是小心奕奕地沿著牆走到道場,完成念佛功課。

為譯經學電腦

本是公務人員的平海,非常排斥電腦,但為了翻譯工作的方便,他以退休之齡,放下了「不喜歡」,買了一部電腦從頭學起。

他對翻譯工作字字錙銖必較,縱使已校對無數次,他還是力求完美,甚至於合作的法師都叫饒「可不可以不要再校了」,但他仍然堅持零缺點。

一絲不茍翻譯

對於字義,他小心謹慎,遇有經文不懂,必請求法師逐字解釋,絕對不容許含糊帶過,若還不清楚,他會再查詢英文佛學辭典,並深入閱讀相關資料。以一絲不茍的態度,陸續翻譯出版《禪的真諦》、《人間佛教的基本思想》、《偉大的佛陀》《早晚課誦本(一)》等書。

甫踏入佛光山,他就應法師之邀,法會共修時以德國人立場分享學佛心得;多年法布施的經驗,讓平海於一九九九年被聘為國際佛光會檀講師。

風雨都要上課

現在道場每星期三的德文班課程,也是由他與法師帶領,他「堅持」無論刮風下雨都要上課,惟有如此才能凝聚人氣,佛法本土化才有可期之日。

除了上課,他會以電話聯絡情感,帶領外出參訪、禪修,讓學員有回家的感覺,現任柏林協會長Wolfgang,就是如此被發掘,委以重任。

目前德文《佛光祈願文》已進行出版事宜,平海繼續進行德文版《大悲懺》及《三時繫念》之翻譯,更多佛學好書值得期待。


資料來源:www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?Unid=148142
引用通告地址: 點擊獲取引用地址
標籤: 德文
評論: 0 | 引用: 0 | 閱讀: 950
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
選 項:    
頭 像:
內 容: