德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...

名人教英文﹕《唐吉訶德》和蚊

sina新浪香港/明報專訊/2009.11.09

關、鄺、郭這幾個姓氏的英文拼法,在香港最流行的,是Kwan、Kwong和Kwok,都以Kw起頭。跟上次說的Ts一樣,Kw這字母組合在英文裏不會出現在一個字的開頭,只會出現在字的中間,分別屬於兩個相鄰的音節,如clockwork、backward、bookworm、parkway等。不過,Kw的讀音很容易準確拼出,所以英國人讀Kwan和Kwong等姓氏不會像要讀Tsang那麼困難。

事實上,kw這個音在英文裏是存在的,只是不會用字母kw拼出:英文裏的拼法是qu,例如queen、quiz、question、quack、quarter、quail、quiet、quote、equal等,其中的qu都讀如kw。我不知道香港人為什麼選擇了Kwan和Kwong作為關和鄺的英文拼法,而不用Quan和Quong;葵涌的「葵」和蘭桂坊的「桂」都是Kwai而非Quai。但用Kw的明顯好處,除了它和國際音標一致之外,是外國人容易掌握它的準確讀法,因為在英文以外,qu不一定讀如kw。

法文裏的qu讀作k,不讀kw。英文有很多從法文借來的常用字,我們最熟悉的有bouquet(花束)、boutique(精品店)、bisque(濃湯)、etiquette(禮儀)等,其中的qu都讀作k。很多以que結尾的英文字,如unique、clique、critique、grotesque、burlesque、baroque等,其實都是來自法文,而這些字的結尾輔音都是讀如k。還有mark、mask、kiosk、risk等字,也是來自que結尾的法文字,不過que這拼法已被英文化為k。

另一個現在很流行的字questionnaire(問卷),也是來自法文。這字的法文原音是kes-tion-naire,開頭的qu讀k音,但移植到英文裏,拼法不變,卻是讀音英文化,讀如question後面加上nair。

西班牙文裏的qu也是讀k音的。月前病逝的菲律賓前總統阿基諾夫人,她的西班牙姓氏Aquino,裏面的qu便讀k。西班牙大文豪塞萬提斯(Miguel de Cervantes)筆下、膾炙人口的《唐吉訶德》,英文拼作Don Quixote,那Qui當然也讀作kee。蚊子英文叫mosquito,來自西班牙文,讀作mos-kee-to,不是mos-qui-to。不過,來自《唐吉訶德》這名字的形容詞quixotic(即唐吉訶德式的、行俠仗義而不切實際的),讀音卻英文化為kwik-sotik。


資料來源:news.sina.com.hk/cgi-bin/nw/show.cgi/2/1/1/1321172/1.html
引用通告地址: 點擊獲取引用地址
標籤: 西班牙文
評論: 0 | 引用: 0 | 閱讀: 904
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
選 項:    
頭 像:
內 容: