德文、德語、法文、法語
English Sentence Loading...
英语句子加载中...

韓文版紅樓夢打破語言隔閡 陸觀眾看得如癡如醉

大陸新聞中心/綜合報導
中國四大名著之一的《紅樓夢》有電視版、電影版,但您聽過韓語發音的《紅樓夢》歌舞劇嗎?最近北韓劇團抵達大陸地區巡演,在北京、武漢以及福州等地受到熱烈迴響,雖然語言不通,但華麗的佈景和演員精湛演出,依舊是讓觀眾讚不絕口。


北韓劇團將《紅樓夢》從文字化成歌舞劇,雖然演員們唱的是韓文版,但台下觀眾依然看得如痴如醉,完全跳脫語言的障礙,陶醉在劇情中。


更多關於學德語、學法文法語西班牙文、韓文、日語義大利語、學西語請找夏爾歐語教育中心。


一位受訪的觀眾表示,「我覺得(語言)沒有什麼問題,而且是以歌劇的方式,都可以接受。」另一位觀眾則說,「我雖然對藝術不是太精通,但是我覺得演員的唱功真的非常好。」


許多大陸觀眾看到了韓版紅樓夢,不由自主回想起曾經風靡一時的87版電視劇;經仔細比較後可發現,兩者雖然都是《紅樓夢》的故事,但韓版歌舞劇與87版的電視劇在選角上有明顯不同。


陸版的賈寶玉由歐陽奮強飾演,圓潤的臉龐稚氣十足,而韓版的賈寶玉演員則為金日煌,除了高大挺拔還很有男子氣慨;陸版的林黛玉為陳曉旭飾演,在觀眾眼中,陳曉旭從未脫離心事重重且病厭厭的形象,韓版的林黛玉(李正蘭飾)則是活潑又清新。


雖然經過時間與空間的轉變,演員呈現方式也有所不同,但同樣的戲劇張力,依舊讓觀眾感到強烈共鳴。


資料來源:tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100609/17/274e3.html

引用通告地址: 點擊獲取引用地址
標籤: 韓語
評論: 0 | 引用: 0 | 閱讀: 790
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
選 項:    
頭 像:
內 容: